En ledsen ju stark tal av Svetlana Alexievich

Av Xuefei Chen Axelsson

Stockholm, Dec.7(Greenpost)–Jag vet inte vad ska skriva efter jag hade läst Alexievichs Nobelföreläsning.

DSC_4687Jag läste på engelska, tårarna föll och jag kunde inte hålla på.

Det är en ledsen men stark nobelföreläsning. Det är som sin bok. Det är som politiska tal, men det är sentimentallt också. När Xi Jinping och Ma Yingjiu skakade händerna, måste vi tänka att vi är lykliga. Vi kineserna är bröderna också.

Alexievich reflecterade livet så djupt och hon hade tre länderna och hon inte vill se att Ryssland och Belarus slår varandra för att de är bröderna. Men historier passade precis som det är nu.

Jag tycker att det är så ledsen att vi måste tänka om vad man vill.

Jag vill gärna flera människor kan läsa sin nobelföreläsning också.

Var så god.

am-alexievich-signed-chairAlexievich  Photo:Alexander Mahmoud

Om ett förlorat fältslag

Jag står inte ensam i den här talarstolen … Runt omkring mig finns röster, hundratals röster, de är alltid med mig. Ända sedan min barndom. Jag bodde i en by. Vi barn älskade att vara ute och leka, men på kvällen drogs vi, som av en magnet, till bänkarna där de slitna kärringarna – som man säger hos oss – brukade samlas bredvid sina hus eller stugor. Ingen av dem hade några män, fäder eller bröder, jag minns inga män i vår by efter kriget – under andra världskriget hade var fjärde man i Belarus dött vid fronten eller i partisanförband. Vår barnavärld efter kriget var en kvinnornas värld. Mest av allt minns jag att kvinnorna inte talade om döden, utan om kärlek. De brukade berätta om hur de den sista dagen hade tagit farväl av sina käraste, och om hur de hade väntat på dem, och om hur de fortfarande väntade. Åren hade gått, men de väntade ändå: “Han får gärna återvända utan armar och ben – jag ska bära honom på mina händer.” Utan armar … utan ben … Det känns som om jag ända sedan barndomen har vetat vad kärlek är …

Här är bara några av de sorgsna melodier som jag lyssnar på …

Den första rösten:

“Varför ska du veta det här? Det är så sorgligt. Jag mötte min man i kriget. Jag var stridsvagnssoldat. Jag hade kommit fram till Berlin. Jag minns hur vi stod vid riksdagshuset, då var han ännu inte min man, och han sade till mig: “Vi kan väl gifta oss. Jag älskar dig”. Men jag tog så illa vid mig av de där orden – hela kriget hade vi levt i smuts och damm och blod och runt omkring fanns bara svordomar. Jag svarade honom: “Först får du göra en kvinna av mig: ge mig blommor, säg ömsinta ord, så snart jag blir demobiliserad ska jag låta sy en klänning åt mig.” Jag var så arg att jag rent av ville slå till honom. Han kände allt det där, hans ena kind var brännskadad och full av ärr, och över de där ärren såg jag tårar rinna. “Visst, jag ska gifta mig med dig.” Så sade jag … jag kunde själv inte tro att jag sade det … Runt omkring oss var det sot, och krossat tegel – vi var, kort sagt, omgivna av kriget …”

Den andra rösten:

“Vi bodde i närheten av kärnkraftverket i Tjernobyl. Jag arbetade som konditor, jag gjorde tårtor. Men min man var brandman. Vi hade just gift oss, vi brukade till och med gå hand i hand till affären. Just den dagen reaktorn exploderade hade han jourtjänstgöring på brandstationen. När larmet gick åkte de dit i sina skjortor, i sina vanliga kläder, det var en explosion på ett atomkraftverk, men man delade inte ut några specialkläder åt dem. Det var så vi hade det … Ni vet … Hela natten höll de på att släcka branden och med de radioaktiva stråldoser de fick kan man inte överleva. På morgonen skickades de genast iväg med flyg till Moskva. Akut strålsjuka … en människa kan bara leva några veckor … Min man var stark, han var idrottare, han var den siste som dog. När jag kom dit sade de till mig att han låg i en speciell box, dit de inte släppte in någon. “Jag älskar honom”, sade jag vädjande. “Det är soldater som sköter om dem. Vad skall du där att göra?” – “Jag älskar honom.” – De försökte tala mig till rätta: “Det är inte längre en människa att älska – det är ett saneringsobjekt. Förstår du?” Men jag upprepade bara en och samma sak för mig själv: Jag älskar, jag älskar … På natten klättrade jag upp till honom på brandstegen … Eller så bad jag nattvakterna, jag gav dem pengar för att de skulle släppa in mig … Jag övergav honom inte, jag var med honom ända till slutet … Efter hans död … några månader senare födde jag en liten flicka, hon levde bara i ett par dagar. Hon … Vi hade längtat så efter henne, men jag dödade henne … Hon räddade mig, hela det radioaktiva angreppet hade hon tagit emot. Hon var så liten … Den lilla … Men jag älskade dem båda. Kan man döda med sin kärlek? Varför är de så nära varandra – kärleken och döden? Alltid är de tillsammans. Kan någon förklara det för mig? Jag kryper på knäna vid graven …”

Den tredje rösten:

“När jag för första gången dödade en tysk … Då var jag tio år, partisanerna tog redan med mig ut på uppdrag. Den där tysken låg sårad … Jag hade blivit tillsagd att ta ifrån honom pistolen, jag sprang fram, men tysken hade gripit tag i pistolen med bägge händerna och lyfte den mot mitt ansikte. Fast det var inte tysken som hann först, det var jag …

Att jag hade dödat skrämde mig inte … Och under kriget brukade jag inte minnas honom. Runt omkring fanns många som blivit dödade, vi levde bland döda. Jag blev förvånad när en dröm om den där tysken plötsligt dök upp många år senare. Det var oväntat … Drömmen hemsökte mig gång på gång … Jag flyger, men han släpper mig inte. Eller så lyfter jag … Jag flyger … och flyger … Men han jagar ifatt mig, och tillsammans faller vi. Jag ramlar ner i en grop. Jag vill resa mig … ställa mig upp … Men han hindrar mig … Han låter mig inte flyga iväg …

En och samma dröm … Den förföljde mig i flera decennier …

Jag kan inte berätta om den där drömmen för min son. När han var liten kunde jag det inte, jag läste sagor för honom. Nu har min son blivit vuxen – men jag kan ändå inte göra det …”

 

Flaubert brukade säga om sig själv att han var en pennans människa. Jag kan säga om mig själv att jag är en örats människa. När jag går längs en gata och några ord och uttryck eller utrop letar sig fram till mig tänker jag alltid: Så många romaner som spårlöst försvinner i tiden! I mörkret. Det finns en bit av människolivet – den talspråkliga ­– som vi inte lyckas erövra åt litteraturen. Vi har ännu inte insett dess värde, eller häpnat och hänförts av den. Men mig har den förhäxat och gjort till sin fånge. Jag älskar när en människa talar … Jag älskar den ensamma människorösten. Det är min allra största kärlek och passion.

Min väg till denna talarstol har varit nästan fyrtio år lång – från människa till människa, från röst till röst. Jag kan inte säga att denna väg aldrig har varit mig övermäktig – många gånger har jag blivit chockad och skrämd av en människa, jag har känt hänförelse och vämjelse, och jag har velat glömma det som jag har hört och återvända till den tid då jag ännu svävade i okunskap. Åtskilliga gånger har jag också velat gråta av glädje, över att jag har fått se hur underbar en människa är.

Jag har levt i ett land där man ända sedan vi var små lärde oss att dö. Det gavs undervisning i död. Man sade till oss att människan existerar för att överlämna sig, för att brinna upp, för att offra sig. Man lärde oss att älska en människa med gevär. Om jag hade vuxit upp i ett annat land skulle jag inte ha kunnat gå denna väg. Ondskan är skoningslös, man måste vara vaccinerad mot den. Men vi växte upp bland bödlar och offer. Våra för-äldrar levde visserligen i skräck, så de berättade inte allt för oss, och oftast ingenting alls, men själva vår livsluft var förgiftad av detta. Ondskan spionerade hela tiden på oss.

Jag har skrivet fem böcker, men för mig känns det som om alltsammans är en enda bok. Boken om en utopis historia …

Varlam Sjalamov skrev: “Jag deltog i ett stort förlorat fält-slag, för en verklig förnyelse av mänskligheten”. Jag försöker rekonstruera detta fältslags historia, dess segrar och dess nederlag. När man ville bygga Himmelriket på jorden. Paradiset! Solstaden! Fast det slutade med att allt som blev kvar var ett hav av blod och miljontals förödda människoliv. Men det fanns en tid när inte en enda av 1900-talets politiska idéer kunde mäta sig med kommunismen (och med Oktoberrevolutionen, så som dess symbol), eller attrahera västerländska intellektuella och människor i hela världen lika starkt och intensivt. Raymond Aron kallade kommunismen ett “opium för de intellektuella”. Idén om kommunism är åtminstone två tusen år gammal. Vi finner den hos Platon – i läran om den riktiga idealstaten. Och hos Aristofanes – i drömmarna om en tid då “allt blir gemensamt” … Och sedan hos Thomas More och Tommaso Campanella … Och hos Saint-Simon, Fourier och Robert Owen. I den ryska själen finns det någonting som har tvingat oss att försöka göra dessa önskningar och drömmar till verklighet.

För tjugo år sedan tog vi avsked av det “röda” imperiet med förbannelser och tårar. Idag kan vi redan lugnt betrakta denna näraliggande händelse som en historisk erfarenhet. Det är viktigt, eftersom dispyterna om socialismen ännu inte har tystnat. Det har vuxit upp en ny generation, som har en annan världsbild, men åtskilliga unga människor läser åter Marx och Lenin. I ryska städer öppnar man Stalinmuseer och reser monument över honom.

Det finns inget “rött” imperium, men den “röda” människan finns kvar. Hon lever vidare.

Min far, som dog för inte så länge sedan, var ända till slutet en troende kommunist. Han bevarade sin partibok. Jag kan aldrig ta ordet “sovjetmänniska” i min mun, för då skulle jag bli tvungen att kalla min far för det, och mina nära och kära, och folk jag känner. Och mina vänner. De kommer alla därifrån – ur socialismen. Bland dem finns många idealister. Eller romantiker. Idag har man en annan benämning på dem – slaveriets romantiker. Eller utopins slavar. Jag tror att de alla hade kunnat leva ett annat liv, men de har levt ett sovjetiskt. Varför? Jag har länge sökt svaret på den frågan – jag har rest kort och tvärs genom det väldiga land som nyligen kallades Sovjetunionen, jag har spelat in tusentals band. Det var socialismen och det var helt enkelt vårt liv. Korn för korn, smula för smula har jag samlat ihop den “hemgjorda”, “inre” socialismens historia. Hur den levde i människosjälen. Jag lockades av just den där lilla rymden – människan … en människa. I själva verket är det också där som allting sker.

Alldeles efter kriget var Theodor Adorno skakad: “Att skriva dikter efter Auschwitz – det är barbari.” Min lärare Ales Adamovitj, vars namn jag idag vill nämna med tacksamhet, ansåg också att det var hädiskt att skriva prosa om 1900-talets hemskheter. Där får man inte hitta på. Man måste återge sanningen, sådan den är. Det krävs en “hyperlitteratur”. Det är ett vittne som måste tala. Man kan minnas Nietzsche och hans ord om att det inte finns en enda konstnär som står ut med verkligheten. Och som inte upphöjer den.

Jag har alltid plågats av att sanningen inte ryms i ett enda hjärta, eller i ett enda intellekt. Den är liksom uppdelad ­– det finns många av den, den är olika och utspridd i världen. Hos Dostojevskij finns tanken att mänskligheten vet mer om sig själv, oändligt mycket mer än vad den har hunnit nedteckna i litteraturen. Vad gör jag? Jag samlar känslornas, tankarnas och ordens vardaglighet. Jag samlar min tids liv. Själens historia intresserar mig. Själens vardag. Sådant som den stora historien vanligtvis försummar och ringaktar. Jag sysslar med den försummade historien. Åtskilliga gånger, också nu, har jag fått höra att detta inte är litteratur, utan dokument. Men vad är egentligen litteratur idag? Vem kan svara på den frågan? Vi lever snabbare än förr. Innehållet spränger formen. Bryter sönder och förändrar den. Allt svämmar över sina bräddar: musiken, måleriet, och i dokumentet sliter sig ordet loss och överskrider dokumentets gränser. Det finns inga gränser mellan ett faktum och någonting skapat, det ena flyter över i det andra. Inte ens ett vittne är opartiskt. När en människa berättar skapar hon – hon brottas med tiden, som en skulptör med marmorn. Hon är en skådespelare och skapare.

Den lilla människan intresserar mig. Den lilla stora människan, skulle jag vilja säga, eftersom lidandet förstorar henne. I mina böcker berättar hon själv sin lilla historia, och samtidigt med sin egen historia också den stora historien. Vad som hänt och händer med oss har ännu inte blivit förstått, det måste utsägas. Åtminstone utsägas, till att börja med. Vi är rädda för det, ännu är vi inte i stånd att klara av vårt förflutna. I Dostojevskijs Onda andar säger Sjatov till Stavrogin innan de börjar samtala: “Vi är två varelser som mötts i gränslösheten … för sista gången i världen. Överge er ton och anta en som är mänsklig! Tala för en gångs skull med mänsklig röst!”

Ungefär så inleds mina samtal med mina hjältar. Naturligtvis talar en människa från sin tid, hon kan inte tala från ingenstans! Men att ta sig fram till en människosjäl är svårt, den har blivit nedskräpad av tidens vidskepelser, av dess fördomar och lögner. Av teve och tidningar.

Jag skulle vilja ta några sidor ur mina dagböcker, för att visa hur tiden har rört sig … hur en idé har dött … Hur jag har följt dess spår …

1980–1985

Jag skriver en bok om kriget … Varför om kriget? För att vi är krigiska människor – endera har vi krigat eller har vi gjort oss redo för krig. Om man tittar noga så har vi alla ett krigiskt sätt att tänka. Hemma, och på gatan. Därför är ett människoliv så lite värt hos oss. Allt är som i ett krig.

Jag började med tvivel. Alltså, ännu en bok om kriget … Varför?

Under en av mina journalistiska resor mötte jag en kvinna, hon hade varit sjukvårdsinstruktör under kriget. Hon berättade: om vintern hade de gått över sjön Ladogas is, fienden hade lagt märke till rörelsen och börjat skjuta. Hästar och människor försvann under isen. Allt skedde om natten, och hon hade, som hon trodde, gripit tag i en sårad, som hon släpade in till stranden. “Den som jag släpade var våt och naken – jag trodde att kläderna hade slitits av”, berättade hon. “Men på stranden upptäckte jag att jag hade släpat med mig en jättelik skadad belugastör. Och jag svor och förbannade: människorna lider, men varför skall djuren, fåglarna och fiskarna behöva göra det?” Under en annan resa fick jag höra en som varit sjukvårdsinstruktör vid en kavalleri-skvadron berätta om hur hon under en strid hade släpat iväg en sårad tysk till en grop, fast att det är en tysk upptäcker hon först i gropen. Hans ben är krossat, han håller på att förblöda. Fast det är ju en fiende! Vad skall hon göra? Där uppe håller de egna grabbarna på att dö! Men hon förbinder honom och kryper vidare. Hon släpar dit en rysk soldat, han är medvetslös, när han vaknar upp vill han döda tysken, och när tysken vaknar upp griper han kpisten och vill döda ryssen. “Först slår jag den ene på käften, och sedan den andre. Våra ben var alldeles blodiga”, mindes hon. “Blodet hade blandats.”

Detta var ett krig som jag inte kände till. Ett kvinnligt krig. Det handlade inte om hjältar. Inte om hur vissa människor hjältemodigt dödade andra människor. En kvinnas klagan har stannat kvar i minnet: “Efter striden går du över fältet. Och där ligger de … Alla är de unga, och de är så vackra. De ligger och tittar upp i himlen. Och man tycker synd både om de egna och de andra.” Just det där “både om de egna och de andra” väckte tanken på vad boken skulle handla om. Om att krig är mord. Och om hur detta har bevarats i det kvinnliga minnet. Nyss fanns där en man som log och rökte – och nu finns han inte mer. Mest av allt talar kvinnorna om försvinnandet – om hur snabbt allting i kriget förvandlas till ingenting. Såväl en människa som en mänsklig tid. Visst, vid 17 eller 18 års ålder hade de själva bett att få komma till fronten, fast de ville inte döda. Men de var redo att dö. Dö för fosterlandet. Och för Stalin också – man kan inte slänga ut ord ur historien.

Under två år tryckte de inte boken, den trycktes inte innan perestrojkan. Eller innan Gorbatjov. “Efter er bok kommer ingen att gå ut i krig”, sade censorn förmanande till mig. “Ert krig är hemskt. Varför finns det inga hjältar hos er?” Jag hade inte sökt några hjältar. Jag hade skrivet historien utifrån berättelser av de vittnen och deltagare som ingen hade uppmärksammat. Det var aldrig någon som hade frågat ut dem. Vad människor, bara vanliga människor, tänker om de stora idéerna vet vi inte. Direkt efter kriget skulle en människa ha berättat ett krig, flera decennier senare berättar hon ett annat – naturligtvis är det något som förändras hos henne, eftersom hon lägger in hela sitt liv i minnena. Hela sig själv. Hur hon levt under dessa år, vad hon läst och sett, vem hon mött. Vad hon tror på. Och slutligen om hon är lycklig eller olycklig. Dokument är levande väsen, de förändras tillsammans med oss …

Men jag är absolut övertygad om att sådana flickor som de som deltog i kriget år 1941 kommer det aldrig mer att finnas. Detta var den “röda” idéns allra största tid – den var till och med större än revolutionen och Lenin. Deras Seger skymmer fortfarande GULAG. Jag älskar de där flickorna oerhört mycket. Men det gick inte att tala med dem om Stalin, eller om tågen som efter kriget for till Sibirien med segrare, med dem som var allra djärvast. De andra återvände och teg. En gång fick jag höra: “Fria var vi bara i kriget. Vid frontlinjen.” Vårt största kapital är lidandet. Inte olja eller gas, utan lidandet. Det är det enda som vi ständigt utvinner. Hela tiden söker jag ett svar: Varför konverteras inte allt vårt lidande till frihet? Har det verkligen varit förgäves? Tjaadajev hade rätt: Ryssland är ett land utan minne, den totala amnesins plats, ett jungfruligt medvetande för kritik och reflexion.

Vi har hur många storslagna böcker som helst …

1989

Jag är i Kabul. Jag ville inte skriva mer om kriget. Men nu är jag i ett riktigt krig. Ur tidningen Pravda: “Vi hjälper det afghanska broderfolket att bygga socialismen”. Överallt är krigets folk, krigets saker. Krigets tid.

Igår tog de inte med mig till striden: “Stanna på hotellet, lilla damen. Annars blir det jag som får skulden.” Jag sitter på hotellet och tänker: det finns något omoraliskt i betraktandet av andras mod och risktagande. Det är redan andra veckan jag är här och jag kan inte frigöra mig från känslan att kriget är en för mig obegriplig produkt av den manliga naturen. Men krigets vardaglighet är grandios. Jag har upptäckt att vapnen är vackra: kpistar, minor, stridsvagnar. Människan har funderat mycket över hur man på bästa sätt skall kunna döda en annan människa. Den eviga dispyten mellan sanning och skönhet. Man visade mig en ny italiensk mina, min “kvinnliga” reaktion: “Den är vacker. Varför är den vacker?” På militärt vis förklarade man för mig att om man skulle råka köra över eller trampa på en sådan där … från en viss vinkel … då är en halv spann kött det enda som blir kvar av en människa. Om det onormala pratar man här som om det vore något normalt och självklart. Det är kriget, säger man … Ingen blir galen av de där bilderna, eller av att här på marken ligger det en människa som inte dödats av naturkrafter och inte av ödet, utan av en annan människa.

Jag såg lastningen av en “svart tulpan” (ett flygplan som fraktar zinkkistorna med de stupade till fosterlandet). De döda kläs ofta i den gamla militäruniformen som fanns redan på fyrtiotalet, med ridbyxor, men det händer att de uniformerna inte heller räcker till. Soldaterna pratade med varandra: “De har kommit med nya döda till kylen. Det luktar som en gammal galt.” Jag ska skriva om detta. Jag är rädd för att man inte kommer att tro mig där hemma. I våra tidningar skriver man om vänskapsalléerna som de sovjetiska soldaterna planterar.

Jag pratar med grabbarna, många har kommit hit frivilligt. De bad att få komma hit. Jag har märkt att de flesta kommer från akademikerhem: deras föräldrar är lärare, läkare, bibliotekarier – kort sagt, bildat folk. De drömde uppriktigt om att hjälpa det afghanska folket att bygga socialismen. Nu gör de narr av sig själva. De visade mig ett ställe på flygplatsen där det låg hundratals zinkkistor, de glänste hemlighetsfullt i solen. Officeren som ledsagade mig kunde inte hejda sig: “Kanske finns min kista också här … De kommer att stoppa ner mig i den … Men vad är det jag strider för här?” Han blev genast rädd för sina egna ord: “Det där får ni inte spela in.”

På natten drömde jag om de döda, de hade alla förvånade ansikten: Hur kan det komma sig att jag har blivit dödad? Har jag verkligen blivit dödad?

Tillsammans med sjuksköterskorna åkte jag till ett sjukhus för fredliga afghaner, vi hade med oss presenter till barnen. Leksaker, konfekt och kex. Ett halvdussin nallebjörnar fick jag ta hand om. Vi kom fram till sjukhuset – det var en lång barack, i sängarna fanns inga lakan, alla hade bara varsitt täcke. En ung afghansk kvinna kom fram till mig med ett barn i famnen, hon ville säga något, efter tio år hade alla här lärt sig att tala lite ryska, jag gav barnet en leksak, det tog emot den med tänderna. “Varför gör han så där?” frågade jag häpet. Den afghanska kvinnan ryckte bort täcket från den lilla kroppen, pojken saknade armar. “Det var dina ryssar som bombade.” Någon grep tag i mig, jag föll …

Jag har sett hur vår raketavfyrningsramp Grad förvandlar afghanska byar till upplöjd mark. Jag har varit på en afghansk kyrkogård, långsträckt som en österländsk by. Någonstans i mitten av kyrkogården skrek en gammal afghansk kvinna. Jag mindes hur en zinkkista bars in i en by utanför Minsk, och hur en moder tjöt. Det var ett skrik som varken var mänskligt eller djuriskt … Det liknade det jag hörde på kyrkogården i Kabul …

Jag erkänner att jag inte genast blev fri. Jag var ärlig mot mina hjältar, och de anförtrodde sig åt mig. Var och en av oss hade sin egen väg till frihet. Innan Afghanistan trodde jag på en socialism med mänskligt ansikte. Jag återvände därifrån fri från alla illusioner. “Förlåt mig, far”, sade jag när vi möttes, “du uppfostrade mig med en tro på de kommunistiska idealen, men det räcker med att en enda gång få se hur de som nyligen var sovjetiska skolbarn, sådana som du och mamma undervisar (mina föräldrar var byskollärare), på främmande mark dödar människor de inte känner, för att alla dina ord skall förvandlas till stoft. Vi är mördare – förstår du det, pappa!?” Far började gråta.

Från Afghanistan återvände det många fria människor. Men jag har också ett annat exempel. Där, i Afghanistan, var det en kille som skrek åt mig: “Kvinna, vad kan du begripa av kriget? Tror du kanske att folk dör i kriget så som de dör i böcker och på bio? Där dör de vackert, men här dödade de min vän igår – kulan träffade i huvudet. Han fortsatte att springa i kanske tio meter till och försökte fånga sin hjärna …”

Men sju år senare älskar samma kille, som nu är en framgångsrik affärsman, att berätta om sin tid i Afghanistan. Han ringde till mig: “Vad är det för vits med dina böcker? De är alldeles för hemska.” Detta var redan en annan människa, inte den jag mötte mitt i döden, och som inte ville dö vid tjugo års ålder …

Jag har frågat mig själv hurdan bok om kriget jag skulle vilja skriva. Jag skulle vilja skriva om en människa som inte skjuter, som inte kan skjuta på en annan människa och som lider av själva tanken på krig. Var finns han? Jag har inte mött honom.

1990–1997

Den ryska litteraturen är intressant genom att det bara är den som kan berätta om det unika experiment som det väldiga landet har genomgått. Man frågar mig ofta: Varför skriver ni hela tiden om det tragiska? För att det är så vi lever. Nu lever vi visserligen i skilda länder, men den “röda” människan finns ändå överallt. Kommen ur det livet och med de minnena.

Länge ville jag inte skriva om Tjernobyl. Jag visste inte hur man skulle kunna skriva om detta – med vilka verktyg och från vilket håll skulle man närma sig? Namnet på mitt lilla land, som glömts bort i Europa och som världen tidigare nästan aldrig hört talas om, började höras på alla språk, och vi, belarusier, blev Tjernobylfolket. Vi var de första som kommit i beröring med det okända. Det stod klart att förutom de kommunistiska, nationella och religiösa utmaningarna stod vi nu också inför sådana som var grymmare och fullständigare, men ännu dolde sig för våra blickar. Efter Tjernobyl var det något som öppnats på glänt …

Jag minns hur en gammal taxichaufför förtvivlat svor när en duva slog emot framrutan: “Varje dag är det två-tre fåglar som krossas. Men i tidningarna skriver de att situationen är under kontroll.”

I städernas parker skyfflade man ihop alla löv och fraktade iväg dem till platser utanför staden, där begravde man dem. På smittade ställen hyvlades jorden bort och begravdes, den också – man begravde jorden i jorden. Man begravde ved och gräs. Alla hade lite galna ansikten. En gammal biodlare berättade: “På morgonen gick jag ut i trädgården, det var någonting som saknades – ett välbekant ljud. Inte ett enda bi … Man hörde inte ett enda bi. Inte ett enda! Varför? Vad var det som hade hänt? Nästa dag flög de inte heller ut, och likadant var det den tredje dagen … Sedan meddelade de oss att det hade skett en olycka på kärnkraftverket, och det låg alldeles intill. Men länge visste vi ingenting. Bina visste, men inte vi.” Tjernobylinformationen i tidningarna bestod helt och hållet av militära uttryck: explosion, hjältar, soldater, evakuering … Vid själva kraftverket arbetade KGB. Man sökte efter spioner och sabotörer, det gick rykten om att olyckan var en planerad aktion av västliga säkerhetstjänster, för att underminera det socialistiska lägret. I riktning mot Tjernobyl rörde sig krigsmateriel, soldater kom åkande. Systemet fungerade, som vanligt, på militärt vis, men soldaten med ny kpist var tragisk i denna nya värld. Allt som han kunde göra var att utsätta sig för stora doser radioaktiv strålning och dö när han kom hem.

Inför mina ögon förvandlas den förtjernobylska människan till en Tjernobylmänniska.

Den radioaktiva strålningen gick inte att se eller röra vid, man kunde inte känna dess doft … Sådan var den välbekanta men okända värld som redan omgav oss. När jag for in i zonen förklarade man snabbt för mig: du får inte plocka blommor, inte sätta dig i gräset, inte dricka vatten ur en brunn … Döden lurade överallt, men det var redan ett annat slags död. I okänd skepnad. Bakom nya masker. Gamla människor som överlevt kriget evakuerades återigen, och de tittade mot himlen: “Solen skiner … Här finns ingen rök och ingen gas. Och de skjuter inte. Det här är väl inget krig? Men ändå måste vi bli flyktingar.”

På morgonen grep alla girigt tidningarna men lade genast ifrån sig dem igen, besvikna – man hade inte funnit några spioner. Man skrev inte om folkets fiender. Världen utan spioner och folkfiender var också obekant. Något nytt hade börjat. Tjernobyl direkt efter Afghanistan gjorde oss till fria människor.

För mig hade världen vidgats. I zonen kände jag mig varken som belarusier, ryss eller ukrainare, utan som en företrädare för en biologisk art som skulle kunna utrotas. Två katastrofer sammanföll: en social – det socialistiska Atlantis hade försvunnit under vattnet, och en kosmisk – Tjernobyl. Imperiets fall oroade alla: folk bekymrade sig över livet och vardagen – hur skulle man få pengar att handla för, hur skulle man överleva? Vad skulle man tro på? Under vilka fanor skulle man åter resa sig? Eller skulle man bli tvungen att lära sig leva utan någon stor idé? Det sistnämnda var något som var obekant för alla, eftersom man ännu aldrig hade levt så. Den “röda” människan ställdes inför hundratals frågor, hon uthärdade dem i ensamhet. Aldrig hade hon varit så ensam som under frihetens första dagar. Runt omkring mig var chockade människor. Jag lyssnade på dem …

Jag stänger min dagbok …

Vad hände med oss när imperiet föll? Tidigare hade världen varit uppdelad: bödlar och offer – det var GULAG, bröder och systrar – det var kriget, väljare – det var tekniken, den moderna världen. Tidigare delades vår värld dessutom in i de som satt i fängelse och de som lät fängsla folk, idag finns det en uppdelning i slavofiler och västvänliga, och i nationalförrädare och patrioter. Och dessutom mellan dem som kan köpa och dem som inte kan köpa. Den sistnämnda uppdelningen är, skulle jag vilja säga, den allra svåraste prövningen efter socialismen, eftersom alla nyligen var jämställda. Den “röda” människan kunde således inte inträda i det frihetens rike som hon drömt om hemma i sitt kök. Man hade delat upp Ryssland utan hennes medverkan, och hon blev kvar utan någonting. Förnedrad och bestulen. Aggressiv och farlig.

Vad jag hört när jag har rest runt i Ryssland …

– En modernisering är möjlig hos oss, med hjälp av avrätt-ningar ochsjarasjkor [specialarbetsläger för vetenskapsmän].

– En ryss vill liksom inte bli rik, han är till och med rädd för det. Men vad vill han då? Det finns en enda sak som han alltid vill: att ingen annan skall bli rik. Eller rikare än han själv.

– Någon hederlig människa kan du inte finna hos oss, men det finns helgon.

– Några framtida generationer som inte blivit hunsade och slagna skall vi inte hoppas på; ryssar förstår sig inte på frihet, de behöver kosacker och piskor.

– De två viktigaste ryska orden: krig och fängelse. Man stjäl, är ute och svirar ett slag, sitter i fängelse … kommer ut och hamnar där igen …

– Det ryska livet bör vara hårt och torftigt – då reser sig själen och inser att den inte tillhör denna världen … Ju smutsigare och blodigare, desto större utrymme blir det för den …

– Det finns varken kraft eller galenskap nog för en ny revolution. Det saknas djärvhet. Ryssarna behöver en idé som får blodet att isas i ådrorna …

– Så pendlar vårt liv mellan lössläppthet och fängelse-tillvaro. Kommunismen har inte dött, liket lever.

Jag tar mig friheten att säga att vi har missat den chans vi hade under 1990-talet. När frågan ställdes: Hurdant land bör vi ha – ett som är starkt och mäktigt, eller ett hedervärt, där det är gott att leva för människorna? Då valde vi den första varianten: ett som är starkt och mäktigt. Nu har vi åter en tid av styrka och våld. Ryssarna krigar med ukrainarna. Med sina bröder. Min far var belarusier och min mor var ukrainare. Och vi är många som har det så. Ryska flygplan bombar Syrien …

Förhoppningarnas tid har ersatts av rädslans tid. Tiden har börjat gå baklänges … Tiden second hand …

Nu är jag inte längre så säker på att jag har skrivit färdigt den “röda” människans historia …

Jag har tre hem: mitt belarusiska hemland – där min far föddes och där jag själv har levt i hela mitt liv, Ukraina – min mors hemland, där jag föddes, och så den stora ryska kulturen, som jag inte kan föreställa mig att vara utan. De är mig alla kära. Men att i vår tid tala om kärlek är svårt.

Översättning: Kajsa Öberg Lindsten

 

 

诺贝尔医学奖得主屠呦呦以“更上一层楼”结束精彩演讲

北欧绿色邮报网 报道(记者陈雪霏)--中国著名医药学家诺贝尔医学奖得主屠呦呦7日在瑞典首都斯德哥尔摩卡罗林斯卡医学院做精彩演讲。

IMG_9403她以在中国脍炙人口的唐代著名诗人王之涣的《登鹳鹊楼》一诗做结尾。她说:

“最后我想和各位分享一首我国唐代有名的诗篇,王之涣写的登鹳鹊楼。

“白日依山尽,

黄河入海流。

欲穷千里目,

更上一层楼。”

请各位有机会时更上一层楼,去领略中国文化的魅力,发现蕴含于中医中的宝藏,衷心感谢在青蒿素发现研究和应用中做出贡献的所有国内外同事们,同行们和朋友们。深深感谢家人一直以来的支持,谢谢大家来参会。谢谢大家。“

屠呦呦在热烈的掌声中结束演讲。

IMG_9410 (1)

屠呦呦查询古代医学典籍照片。

她在演讲中详细介绍了青蒿素发现的过程,期间的各种艰辛,例如,没有专业器皿,他们就用大水缸装水,在自己身上尝试药效。

屠呦呦也指出,根据世界卫生组织的发现,在东南亚一些国家都发现有青蒿素抗药性,因此,希望同行同事们,团结合作,更上一层楼!

(图片翻拍于现场直播)

敬请关注北欧绿色邮报,稍后将有演讲的详细内容。

Video: Tu Youyou says there is much more to be done in health cause

By Xuefei Chen Axelsson

Stockholm, Dec. 6(Greenpost)–Tu Youyou, Chinese  Nobel Prize Laureate in Medicine has said that there is more to be done in health cause.

She called on young people to follow the requirement of the World Health Organization and further research on new drugs to prevent the resistance to Artemisinin. See the live video of the press conference at Nobel Forum at Karolinska Institutet on Dec. 6.  filmed by Anneli Larsson from Green Post.

要闻视频(下):屠呦呦说,为人类健康服务的事业还没有完成还有很多工作要做

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)--中国医药学家,诺贝尔医学奖得主屠呦呦6日在斯德哥尔摩出席新闻发布会,回答中外记者的各种问题。她反复强调,为人类健康服务的事业还没有完成,还有很多工作要做。抗虐药还需进一步研究,延缓其抗药性。年轻人也一定要继续努力,挖掘中医这个宝库,尤其与现代科学结合,东西结合,在心血管等多种领域大有潜力可挖。

丹妮拍摄。

更多文字内容:

在回答新华社记者提问时,屠呦呦说,“中医是个巨大的宝库,要努力发掘加以提高”,这是毛主席提出来的。我是接受了这个领域的任务,这是很不容易的,从两千年的传统中医药提取。当然还有很多深入细致的工作需要做。现在还有其他更大的领域,努力工作吧。

 

关于基于中医古方,是否还能开辟出更多的研究课题,屠呦呦说,我想这是大家需要努力去奋斗的问题。我不便全面地回答。但是,在很多领域,例如心血管问题,这需要看大家努力发掘的程度如何。因为现代医学还是有很多潜力的。

 

在回答北欧绿色邮报记者提问时,屠呦呦简单介绍了青蒿素发现的过程。

 

屠呦呦说,“中国的中医药领域确实有很多传统的东西,这也是中国文化的丰富内涵。我们做工作,就当年的情况讲,主要问题就是原有的抗虐药都产生耐药性,没有一个可以治疗疟疾。当时来讲是一个很紧迫的工作,因为疟疾(造成)大量大量的死亡。所以这个时候呢,其实很多人已经做了很多工作。做不出来的时候,从我来讲,不断地翻阅古代的文献,因为我们的祖先有大量的临床实践,从那里找线索,所以就找到古方,用青蒿治疗。青蒿治疗有两千多年的历史。找到这个以后呢,就翻来覆去地来考虑,因为它的用药方式确实不一样。它把青蒿拿来挤出来汁。从这里就考虑到,我们做不出来,就考虑它的提取方法。后来,我就考虑用低温来处理。还有几方面的问题,就是它的科属,它是什么品种呢?中药里很多,但并不是什么药都有什么科什么属的植物名称,所以,从这里发现是前提,最后从青蒿里头提取,其实青蒿也有好几种,最后发现,只有Artemisia annua(黄蒿)这种青蒿里边才能提取青蒿素。也只有这种药才对治疗疟疾有利。”

 

在回答罗马尼亚记者关于国内的反映和对以后科研的影响时,屠呦呦回答说:我做这个任务,当时来讲,是一种世界性的问题,疟疾非常严重,死亡多少亿,所以,做这个任务,就是觉得为人类做事,因为保健事业上受到严重威胁,所以就是要考虑如何努力地把它做成,没有考虑其他的什么问题。那么,现在得奖,也没有其他的考虑。就是说,这个药,假如有条件,因为并没有做完,这工作没做完,这是个全新的化学结构,现在还有其他的疾病可以治疗。而且疟疾也还有要求来把它做完,因为现在耐药性的问题,已经出现,还有很多工作需要做。我关心的是这个,我不在意其他什么,得奖以后怎么样,没考虑这个问题,对我也太感兴趣。

 

在回答人民日报记者提问时,屠呦呦再次强调这个事业还没有完成,还有很多需要做的。

 

“我想这个工作确实是很久了,因为70年代到现在40来年了。这个发现过程也是非常不容易的。它是一个全新的化物。这个工作实际上没有完,还有新的发展的可能性,所以,这个事业是我们为人类健康服务,这个事业也没有完成,还有很多需要做的。”

 

在回答腾讯记者提问关于抗药性的问题时,屠呦呦呼吁大家能够按照世界卫生组织(WHO)的计划进行。

“这个问题我一直在呼吁,希望大家能够按照WHO的计划来进行,WHO说,疟疾对青蒿素产生抗药性以后,他们的说法是,再花10年,拿出一个新药来,这是很不容易的。所以,我也为这个前景很担心,也希望所有关心疟疾的同志们能够共同努力,来梳理这种发展的次序,我希望大家按照WHO的要求来给药,但是现在事实上,不是都这样做的。我觉得应该大家一起努力,因为疟疾是一个很容易泛滥成灾的病,一定要注意,特别是非洲这些比较贫困的国家,我觉得这个问题应该引起更多的重视,把青蒿素这个药尽可能地延缓它的抗药性。”

 

中央电视台记者问屠老对青年工作者有什么寄语。屠呦呦说:

“我希望这次得奖对中国是一个新的激励机制,让年轻同志更努力地在不仅是医药领域,各个领域都能够有所发现,有所创新。医药领域呢,就是说中国有 好多传统宝贵的东西,我们可以用现代科学把它更好地中西医结合,这样的话,可以发现更多潜力,开发新药,为人类健康服务。”

 

在回答是否西医将来应该更加依靠中医方法的问题时,屠呦呦说:“中医药是伟大宝库,应该继承发扬,努力提高。我自己原来是学西药的,以后又去学中医,就是说你有这样一个基础,怎么用现代科学与传统医药结合起来,能够有所继承和发扬,在这方面多做一些工作,如果大家都这么做,我想对人类健康一定有更大的好处。为人类造福。”

 

诺贝尔医学奖的另一半获得者美国科学家坎贝尔在回答其成功秘诀时表示,他听到这个消息时其实是悲喜交加,高兴很自然,但是也伤心只有自己得奖,其实这是很多人共同努力的结果。

“我觉得单靠一个人是不可能成功的。”

 

日本科学家大成智表示,他成功的秘诀也是合作。在科研上要多合作。

发布会以热烈的掌声结束。

特稿 屠呦呦给诺贝尔博物馆捐了什么礼物?

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)--随着诺奖周的开始,第一件大事就是诺奖得主到诺贝尔博物馆去给椅子签名,然后,捐献给博物馆一样礼物。

IMG_9364这个过程是不许媒体跟踪采访的。但是,活动结束以后,不但记者可以去看,公众也都可以去看,随便看,敞开看。当然,公众可能要买票啊。

昨天,记者看到了莫言签名的椅子,也顺便问了莫言三年前给博物馆捐了什么礼物,回答是莫言小说集。

今天忙完有屠呦呦参加的紧张的医学奖新闻发布会,记者又冒雨跑到博物馆去看屠呦呦的签名和捐赠礼物。

原来,屠老捐赠的也是自己的作品,就是关于青蒿素的发现。不信你看看照片!

DSC_4751以上是 屠呦呦捐献的青蒿抗虐研究 1971-1978.

DSC_4753 DSC_4754

 

屠呦呦签名。DSC_4757 DSC_4758

日本科学家的礼物,是物理的,但我想让大家看,他的名字跟中文没啥两样。DSC_4761 DSC_4762

以上是青蒿图DSC_4764

这是书的前沿。1972年底发现了单体青蒿素。

DSC_4783

日本的诺奖得主大村智的弟弟幸福地拿着椅子照相。

DSC_4777

要闻视频(上):屠呦呦说,为人类健康服务的事业还没有完成 还有很多工作要做

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)—正在此间出席诺奖周的中国医药学家诺贝尔医学奖得主屠呦呦6日在斯德哥尔摩的卡罗林斯卡医学院诺贝尔大厅回答中外记者提问时说,为人类健康服务的事业还没有完成,还有很多工作要做。以下是现场实况:

丹妮拍摄

今日头条:屠呦呦说,为人类健康服务的事业还没有完成 还有很多工作要做

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)—正在此间出席诺奖周的中国医药学家诺贝尔医学奖得主屠呦呦6日在斯德哥尔摩的卡罗林斯卡医学院诺贝尔大厅回答中外记者提问时说,为人类健康服务的事业还没有完成,还有很多工作要做。

IMG_9364在近百名中外记者出席的新闻发布会上,新华社记者首先提问。屠呦呦说,“中医是个巨大的宝库,要努力发掘加以提高”,这是毛主席提出来的。我是接受了这个领域的任务,这是很不容易的,从两千年的传统中医药提取。当然还有很多深入细致的工作需要做。现在还有其他更大的领域,努力工作吧!

关于基于中医古方,是否还能开辟出更多的研究课题,屠呦呦说,我想这是大家需要努力去奋斗的问题。我不便全面地回答。但是,在很多领域,例如心血管问题,这需要看大家努力发掘的程度如何。因为现代医学还是有很多潜力的。

IMG_9358在回答北欧绿色邮报记者提问时,屠呦呦简单介绍了青蒿素发现的过程。

屠呦呦说:“中国的中医药领域确实有很多传统的东西,这也是中国文化的丰富内涵。我们做工作,就当年的情况讲,主要问题就是原有的抗虐药都产生耐药性,没有一个可以治疗疟疾。当时来讲是一个很紧迫的工作,因为疟疾(造成)大量大量的死亡。所以这个时候呢,其实很多人已经做了很多工作。做不出来的时候,从我来讲,不断地翻阅古代的文献,因为我们的祖先有大量的临床实践,从那里找线索,所以就找到古方,用青蒿治疗。青蒿治疗有两千多年的历史。找到这个以后呢,就翻来覆去地来考虑,因为它的用药方式确实不一样。它把青蒿拿来挤出来汁。从这里就考虑到,我们做不出来,就考虑它的提取方法。后来,我就考虑用低温来处理。还有几方面的问题,就是它的科属,它是什么品种呢?中药里很多,但并不是什么药都有什么科什么属的植物名称,所以,从这里发现是前提,最后从青蒿里头提取,其实青蒿也有好几种,最后发现,只有Artemisia annua(黄蒿)这种青蒿里边才能提取青蒿素。也只有这种药才对治疗疟疾有利。”

在回答罗马尼亚记者关于国内的反映和对以后科研的影响时,屠呦呦回答说:我做这个任务,当时来讲,是一种世界性的问题,疟疾非常严重,死亡多少亿,所以,做这个任务,就是觉得为人类做事,因为保健事业上受到严重威胁,所以就是要考虑如何努力地把它做成,没有考虑其他的什么问题。那么,现在得奖,也没有其他的考虑。就是说,这个药,假如有条件,因为并没有做完,这工作没做完,这是个全新的化学结构,现在还有其他的疾病可以治疗。而且疟疾也还有要求来把它做完,因为现在耐药性的问题,已经出现,还有很多工作需要做。我关心的是这个,我不在意其他什么,得奖以后怎么样,没考虑这个问题,对我也太感兴趣。

 在回答人民日报记者提问时,屠呦呦再次强调这个事业还没有完成,还有很多需要做的。

“我想这个工作确实是很久了,因为70年代到现在40来年了。这个发现过程也是非常不容易的。它是一个全新的化物。这个工作实际上没有完,还有新的发展的可能性,所以,这个事业是我们为人类健康服务,这个事业也没有完成,还有很多需要做的。”

在回答腾讯记者提问关于抗药性的问题时,屠呦呦呼吁大家能够按照世界卫生组织(WHO)的计划进行。

“这个问题我一直在呼吁,希望大家能够按照WHO的计划来进行,WHO说,疟疾对青蒿素产生抗药性以后,他们的说法是,再花10年,拿出一个新药来,这是很不容易的。所以,我也为这个前景很担心,也希望所有关心疟疾的同志们能够共同努力,来梳理这种发展的次序,我希望大家按照WHO的要求来给药,但是现在事实上,不是都这样做的。我觉得应该大家一起努力,因为疟疾是一个很容易泛滥成灾的病,一定要注意,特别是非洲这些比较贫困的国家,我觉得这个问题应该引起更多的重视,把青蒿素这个药尽可能地延缓它的抗药性。”

中央电视台记者问屠老对青年工作者有什么寄语。屠呦呦说:

“我希望这次得奖对中国是一个新的激励机制,让年轻同志更努力地在不仅是医药领域,各个领域都能够有所发现,有所创新。医药领域呢,就是说中国有 好多传统宝贵的东西,我们可以用现代科学把它更好地中西医结合,这样的话,可以发现更多潜力,开发新药,为人类健康服务。”

在回答是否西医将来应该更加依靠中医方法的问题时,屠呦呦说:“中医药是伟大宝库,应该继承发扬,努力提高。我自己原来是学西药的,以后又去学中医,就是说你有这样一个基础,怎么用现代科学与传统医药结合起来,能够有所继承和发扬,在这方面多做一些工作,如果大家都这么做,我想对人类健康一定有更大的好处。为人类造福。”

诺贝尔医学奖的另一半获得者美国科学家坎贝尔在回答其成功秘诀时表示,他听到这个消息时其实是悲喜交加,高兴很自然,但是也伤心只有自己得奖,其实这是很多人共同努力的结果。

“我觉得单靠一个人是不可能成功的。”

日本科学家大成智表示,他成功的秘诀也是合作。在科研上要多合作。

发布会以热烈的掌声结束。

图文 陈雪霏

Alternative Nobel’ Laureates Call for End to War and Discrimination

By Xuefei Chen Axelsson

Stockholm, Dec. 5(Greenpost)–The 2015 Laureates of the Right Livelihood Award, widely known as the ‘Alternative Nobel Prize’, have strongly called  for an end to war and discrimination.

They also called for renewed global efforts to tackle the climate crisis, secure the rights of indigenous and LGBTI communities.

DSC_4602The four Laureates receive their awards at a ceremony in the Swedish Parliament in Stockholm last Thursday.

DSC_4604   Tony De Brum, Minister of Foreign Affairs, Republic of the Marshall Islands, who receives this year’s Honorary Award on behalf of his nation, is a leading international voice on the existential threat posed by climate change to the Marshall Islands and other low-lying atoll nations, and the benefits of an accelerated transition to a low-carbon economy.

 “I never imagined years ago when I was at the United Nations fighting for my country’s independence that I would be back, decades later, fighting for a new agreement to avert a new crisis that once again threatens the survival of my country. Lying just two meters above sea level in the vast blue expanse of the Pacific, we are literally at the mercy of the rising waves and the wicked storms that are the symptoms of our warming world”, he said.

DSC_4600Sheila Watt-Cloutier, Canadian Inuit leader, stressed the life-changing impacts of climate change on indigenous communities.

“In the Arctic we may be far from the world’s corridors of power, but the hunter who falls through the thinning sea ice in the Arctic is connected to industries of the ‘south’, the rising waters and stronger hurricanes which threaten the United States, to melting glaciers in the Andes and the Himalayas, to the flooding of low-lying and small island states. We must think of foreign policy, environmental and economic policy in the same breath,” Watt-Cloutier said.

DSC_4575Kasha Jacqueline Nabagesera, human rights activist who has successfully defended the rights of LGBTI people in her native Uganda, urged an awakening of people’s consciousness to bring about lasting and tangible change: “I believe that the day is not far when discrimination against people based on who they love will also be left behind in the wastebasket of history.”

DSC_4596Gino Strada, Italian surgeon who co-founded EMERGENCY—an NGO that has provided medical assistance to 6.5 million people in war-torn countries around the world, used the occasion to call for a global coalition for the abolition of war: “War, just like deadly diseases, has to be prevented and cured. Violence is not the right medicine: it does not cure the disease; it kills the patient.”

“A massive movement— gathering hundreds of million citizens over the years, decades and centuries—changed the perception of slavery: today we repel the idea of human beings chained and reduced to slavery. That utopia became true. A world without war is another utopia we cannot wait any longer to see materialized,” Dr Strada said.

Photo by Xuefei Chen Axlesson.

诺奖周启动 周一可听屠呦呦讲座

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)--诺贝尔基金会5日在老城诺贝尔博物馆召开新闻发布会特别介绍6日开始的诺奖周情况。

DSC_4622 诺贝尔基金会执行主任拉师.海肯斯坦首先介绍说,诺贝尔奖是根据瑞典化学家阿尔弗雷德诺贝尔的遗嘱设立的。诺贝尔临终前积累了一大笔财产,当时,被认为是世界上最富有的人之一。他的遗愿就是在医学,物理学,化学,文学和和平方面奖励那些对人类做出巨大贡献的人。直到1901年,经过瑞典议会的筹备,开始颁奖。诺贝尔奖首次颁奖就是在今天诺贝尔得主们下榻的斯德哥尔摩大饭店。当时,也就是100多人的规模。

DSC_4672经过115年的发展,如今的诺贝尔晚宴参加庆祝的人数维持在1250-1300人之间。这主要是根据市政厅的规模来决定的。

海肯斯坦说,诺贝尔奖之所以这么有名,其中一个主要原因可能就是它的奖金一直是世界上最高的奖金。

DSC_4673在接受北欧绿色邮报记者专访时,海肯斯坦说,诺贝尔基金会的运营状况显示,目前的经营状况良好。“4年前,我们把奖金从1000万克朗调低到800万克朗,那是因为我们在那之前都是超前消费,就是花费大于支出。调低以后,这两年状况良好。2013年,2014年年增长都在16%,今年估计也要在8%-10%之间。”

有资金做保证,诺奖周自然比较红火。他说今年的预算是1500万克朗。其中包括诺奖得主的机票旅费住宿费等等。

和往年一样,诺奖周将在12月6日开始,首先一个节目就是诺奖得主参观诺贝尔博物馆,他们将给椅子签名,同时,向博物馆捐赠礼物。这个过程是闭门的,不许有任何媒体或外人参加。

DSC_4718但是,两点以后,记者可以到博物馆看看签名和捐赠的礼物。这期间大部分时间诺贝尔博物馆是对外开放的。那里有解说,也有对诺奖得主的介绍。因此公众这几天去参观诺贝尔博物馆也是会有特殊收获的。记者有幸看到了莫言在2012年12月6日签名的椅子。

DSC_4687下午1点,诺贝尔文学奖得主乌克兰作家阿莱克谢耶维奇将举行新闻发布会。

DSC_46762点,中国医药学家屠呦呦和美日科学家将在卡罗林斯卡医学院诺贝尔大厅举行新闻发布会。

12月7日上午物理化学和经济学诺奖得主举行新闻发布会。中午1点诺贝尔医学奖得主屠呦呦和日美科学家将做有关青蒿素的学术报告。这是对公众开放的,建议人们在11点20就开始排队进入。报告厅坐不下的话,可以到隔壁看电视实况。

12月8日一天,是物理化学和经济学学术报告日,在斯德哥尔摩大学大讲堂。

当晚将在音乐厅举行诺贝尔奖音乐会。

12月9日诺奖对话将在哥德堡举行。重头戏都在12月10日,这天也是诺贝尔去世的纪念日。就是在这一天,诺贝尔奖将颁发。

13点在挪威奥斯陆将颁发和平奖。16:30将在斯德哥尔摩音乐厅由国王颁发诺贝尔医学,物理,化学,文学和经济学奖。王后,公主和王子也都出席。

DSC_4638当然,说诺贝尔奖隆重,就在于这个颁奖仪式的讲究。这里将有上万朵鲜花来装饰,而这些鲜花都是从意大利运过来的。负责装饰的是2002年鲜花世界杯得主佩尔.本亚明。

DSC_4631隆重的诺贝尔晚宴菜单一般都是在10日晚7点以后公布。之前一直是个秘密。今年的主厨是萨炎。在新闻发布会上,他坦言自己是在泰国出生的,后来由瑞典父母领养来的,因此,他说自己是地道的瑞典人。他的饭店只有三十多人的规模,但是诺贝尔晚宴将供应1300多人的晚餐,无疑是个巨大的挑战。

但是,他是在业内获过大奖的饭店,因此,才被选中负责诺奖晚宴。他说,“我喜欢把可持续发展的理念应用于饮食当中,绿色食品,绿色树枝树叶都可能成为晚宴的食材。”

据了解,他的团队在今年4月份就接到了负责今年诺贝尔晚宴的任务,这八个月当中他们一直在积极准备着,可以说,各种做法都已经被尝试过了。

DSC_4658

当然,最精彩的部分是文艺表演和音乐。颁奖当天,安娜玛丽.赫尔兴将作为第一女指挥指挥皇家斯德哥尔摩交响乐团演奏。男高音独唱是丹尼尔.约翰松。

DSC_4650今年诺奖周的总导演是丹麦-冰岛艺术家埃利亚松。今年诺奖周比较独特的一个亮点是将放置“你的星星”。他将于明天在市中心的骑士岛上点亮这颗特制的LED灯,其使用的电是从今年仲夏夜假期收集的可再生能源。这个灯将在漆黑的斯德哥尔摩冬季闪耀出夏日的光亮。

另外埃利亚松也将参与9日的诺奖周对话活动,他的演讲题目是《智能未来》。他将和去年的诺贝尔医学奖得主挪威女科学家莫瑟尔对话。参加诺奖对话的还有六名以往的诺贝尔奖得主。

还好,屠呦呦不需要去哥德堡。

诺奖周的最后一个重要项目就是所有的诺奖得主将在11日晚与瑞典国王和王后再次进行晚餐,而且是在王宫进行。

诺贝尔晚宴一千多人的座位早已经预定好。根据计划安排,屠呦呦将坐在左边第8号座位。她的两边分别是诺奖医学奖得主日本科学家Satoshi. Ömura(7号座位)和诺奖文学奖得主乌克兰作家阿来克谢耶维奇(9号座位)。

总之,诺奖晚宴是瑞典最传统的传统,借此活动,瑞典也大肆宣传其食谱和时尚。皇后和公主,以及所有女嘉宾的晚礼服都将是最漂亮的可看亮点。男士都是燕尾服。客人用的刀叉和碗盘也都是每年用的同样的专门用于诺贝尔晚宴的。

瑞典企图借此来体现传统与现代的结合。在一年中大部分时间的科技生活中,加上这样一个体现传统的仪式,让人不忘过去,不忘历史。同时,它也体现科技与文化的完美结合。无论是可再生能源的节能灯,还是交响乐,瑞典人喜欢这样让各个学科都能够交叉,从而碰撞出可持续的创新。

DSC_4706诺奖周是否体现一些中国元素呢?或许,文字可以说明。用中文来表达这几个诺贝尔奖项算是一个吧。另外,他们试图在音乐表演方面会加入一些体现各国的音乐。

DSC_4707另外关于安保问题,海肯斯坦说,瑞典警方前一阵子把警戒定在4级,最高级是5级,现在还是维持在4级。因此,在很多场合可能会看到比较多的警察。但是,并没有为诺贝尔周特意安排更多的警戒。

对于广大华人华侨来说,大家可能都想看看屠呦呦。这里笔者给你的建议是7日中午到卡罗林斯卡医学院Nobelväg 6去排队,11:30就可以排,13:00开始,对公众开放,但是,先到先坐的原则,如果没座了,只能到隔壁看电视直播。

12月10日下午4:30也可以看SVT直播颁奖仪式。

12月10日晚19:00 SVT直播诺贝尔晚宴。

 

图文陈雪霏。敬请继续关注北欧绿色邮报,为您报道诺奖周。

来自非洲的“妇产科男医生”

北欧绿色邮报网报道(新华社专稿)--11月27日,在中国东北吉林大学宿舍里,来自非洲小国布隆迪的男生纳西瑞在宿舍里摇起了呼啦圈健身。

лªÉçÕÕƬ£¬³¤´º£¬2015Äê11ÔÂ28ÈÕ À´×Ô·ÇÖ޵ġ°¸¾²ú¿ÆÄÐÒ½Éú¡± 11ÔÂ27ÈÕ£¬ÄÉÎ÷ÈðÔÚËÞÉáÀïÒ¡ºôÀ²È¦½¡Éí¡£ Сѩ½ÚÆø¹ýºó£¬³¤´ºµÄ×îµÍÆøÎÂÒѽµÖÁÁãÏÂ19ÉãÊ϶ȣ¬µ«¼ªÁÖ´óѧ¸½ÊôµÚÒ»Ò½Ôº¸¾²ú¿ÆµÄ²¡·¿ÀïÒÀÈ»ÎÂůÈç´º¡£Á¬ÈÕÀ´£¬ÕâÀïµÄ»¼ÕßÃǸÐÊܵ½ÁËÒ»ÖÖ¡°ÒâÍ⡱µÄ¹Ø»³£¬ÒòΪ¶ÔËýÃÇÐ꺮ÎÊůµÄÊÇһλºÚƤ·ôµÄÄС°Ò½Éú¡±¡£ Ëû½ÐÄÉÎ÷È𣬴ÓÖзǹú¼Ò²¼Â¡µÏµÄÊ׶¼²¼Çí²¼À­À´µ½Öйú¶«±±Ñ§Ò½Òѽü9Ä꣬ĿǰÔÚ¼ªÁÖ´óѧ°×Çó¶÷ҽѧ²¿¹¥¶Á²©Ê¿Ñ§Î»¡£ ¿´µ½×Ô¼º¹ú¼ÒµÄºÜ¶àÅ®ÈËËÀÓÚÄѲúºÍ¸¾¿Æ¼²²¡£¬±¾¿Æ±ÏÒµºó£¬ÄÉÎ÷Èð¾ö¶¨Ñ§Ï°¸¾²ú¿Æ£¬Ï£Íû»Ø¹úÄܹ»°ïÖú¸ü¶àµÄÈË¡£¡°ÎÒÖªµÀ£¬ÔÚÖйúºÜÉÙÓÐÄÐÉú×ö¸¾²ú¿ÆÒ½Éú£¬ÒòΪÕâÀïÊÇÅ®È˵ÄÊÀ½ç£¬µ«ÎÒ²»»á²»ºÃÒâ˼¡£»¼ÕßÃÇ¿´µ½ÎÒʱÍùÍùºÜ³Ô¾ª£¬ËùÒÔÎÒÔڲ鷿ʱͨ³£ÒªºÍÀÏʦÔÚÒ»Æ𡣡±ËûЦµÀ¡£ ÄÉÎ÷Èð½ñÄê40Ë꣬һ¿ÚÁ÷ÀûµÄººÓï¼Ð×ÅŨŨµÄ¶«±±Ç»£¬ËäÈ»³õµ½³¤´ºÄÇÒ»ÄêµÄ¶¬ÌìÈÃËûÀäµÃÌ×ÉÏÁË3Ìõë¿ãºÍ2¼þÃÞ°À£¬Å¼¶û»¹»áÒòΪ·ôÉ«µÄÔ­ÒòÒýÀ´²»Àñò¹Ø×¢£¬µ«Èç½ñËûÒÑÊÊÓ¦ÁËÔÚÖйúµÄÉú»î¡£Ëû»á³ªÖÐÎĸ裬ϲ»¶¹¦·òƬ£¬ËûÏ£ÍûÖйúÈËÄÜÏòÁ˽âÅ·ÃÀ¹ú¼ÒÒ»Ñù¶Ô·ÇÖÞ¶àһЩÁ˽⡣ ÑÛÏ£¬²¼Â¡µÏÔâÓöÕ½ÂÒ£¬ÕâÈÃËûÆÄΪǣ¹Ò¼ÒÈË¡£¶ø¶ÁÍê±¾¿Æºó²¼Â¡µÏÕþ¸®Ò²²»ÔÙ¶ÔËû½øÐÐ×ÊÖú£¬ËûÒª×Ô³ï¶Á²©½×¶ÎµÄѧ·Ñ£¬ÕâÒ²ÈÃÄÉÎ÷ÈðÆÄΪ·³ÄÕ¡£ ¡°ÎÒÕæµÄºÜϲ»¶Öйú£¬ÎÒÕæµÄÏ£ÍûÄÜÔÚÖйúѧÓÐËù³É£¬È»ºó»Ø¹ú×ö¸öÓÅÐãµÄÒ½Éú¡£¡±Ëû˵¡£ лªÉç¼ÇÕß Íõê»·É Éã

小雪节气过后,长春的最低气温已降至零下19摄氏度,但吉林大学附属第一医院妇产科的病房里依然温暖如春。连日来,这里的患者们感受到了一种“意外”的关怀,因为对她们嘘寒问暖的是一位黑皮肤的男“医生”。

лªÉçÕÕƬ£¬³¤´º£¬2015Äê11ÔÂ28ÈÕ À´×Ô·ÇÖ޵ġ°¸¾²ú¿ÆÄÐÒ½Éú¡± 11ÔÂ27ÈÕ£¬ÄÉÎ÷Èð£¨×ó£©ÔÚËÞÉáµÄ³ø·¿ÀïÓÃÓñÃ×ÃæºÍöÑÓãÖÆ×÷²¼Â¡µÏ´«Í³Ê³Æ·¡°ÎÚ¸çÀ¡£ Сѩ½ÚÆø¹ýºó£¬³¤´ºµÄ×îµÍÆøÎÂÒѽµÖÁÁãÏÂ19ÉãÊ϶ȣ¬µ«¼ªÁÖ´óѧ¸½ÊôµÚÒ»Ò½Ôº¸¾²ú¿ÆµÄ²¡·¿ÀïÒÀÈ»ÎÂůÈç´º¡£Á¬ÈÕÀ´£¬ÕâÀïµÄ»¼ÕßÃǸÐÊܵ½ÁËÒ»ÖÖ¡°ÒâÍ⡱µÄ¹Ø»³£¬ÒòΪ¶ÔËýÃÇÐ꺮ÎÊůµÄÊÇһλºÚƤ·ôµÄÄС°Ò½Éú¡±¡£ Ëû½ÐÄÉÎ÷È𣬴ÓÖзǹú¼Ò²¼Â¡µÏµÄÊ׶¼²¼Çí²¼À­À´µ½Öйú¶«±±Ñ§Ò½Òѽü9Ä꣬ĿǰÔÚ¼ªÁÖ´óѧ°×Çó¶÷ҽѧ²¿¹¥¶Á²©Ê¿Ñ§Î»¡£ ¿´µ½×Ô¼º¹ú¼ÒµÄºÜ¶àÅ®ÈËËÀÓÚÄѲúºÍ¸¾¿Æ¼²²¡£¬±¾¿Æ±ÏÒµºó£¬ÄÉÎ÷Èð¾ö¶¨Ñ§Ï°¸¾²ú¿Æ£¬Ï£Íû»Ø¹úÄܹ»°ïÖú¸ü¶àµÄÈË¡£¡°ÎÒÖªµÀ£¬ÔÚÖйúºÜÉÙÓÐÄÐÉú×ö¸¾²ú¿ÆÒ½Éú£¬ÒòΪÕâÀïÊÇÅ®È˵ÄÊÀ½ç£¬µ«ÎÒ²»»á²»ºÃÒâ˼¡£»¼ÕßÃÇ¿´µ½ÎÒʱÍùÍùºÜ³Ô¾ª£¬ËùÒÔÎÒÔڲ鷿ʱͨ³£ÒªºÍÀÏʦÔÚÒ»Æ𡣡±ËûЦµÀ¡£ ÄÉÎ÷Èð½ñÄê40Ë꣬һ¿ÚÁ÷ÀûµÄººÓï¼Ð×ÅŨŨµÄ¶«±±Ç»£¬ËäÈ»³õµ½³¤´ºÄÇÒ»ÄêµÄ¶¬ÌìÈÃËûÀäµÃÌ×ÉÏÁË3Ìõë¿ãºÍ2¼þÃÞ°À£¬Å¼¶û»¹»áÒòΪ·ôÉ«µÄÔ­ÒòÒýÀ´²»Àñò¹Ø×¢£¬µ«Èç½ñËûÒÑÊÊÓ¦ÁËÔÚÖйúµÄÉú»î¡£Ëû»á³ªÖÐÎĸ裬ϲ»¶¹¦·òƬ£¬ËûÏ£ÍûÖйúÈËÄÜÏòÁ˽âÅ·ÃÀ¹ú¼ÒÒ»Ñù¶Ô·ÇÖÞ¶àһЩÁ˽⡣ ÑÛÏ£¬²¼Â¡µÏÔâÓöÕ½ÂÒ£¬ÕâÈÃËûÆÄΪǣ¹Ò¼ÒÈË¡£¶ø¶ÁÍê±¾¿Æºó²¼Â¡µÏÕþ¸®Ò²²»ÔÙ¶ÔËû½øÐÐ×ÊÖú£¬ËûÒª×Ô³ï¶Á²©½×¶ÎµÄѧ·Ñ£¬ÕâÒ²ÈÃÄÉÎ÷ÈðÆÄΪ·³ÄÕ¡£ ¡°ÎÒÕæµÄºÜϲ»¶Öйú£¬ÎÒÕæµÄÏ£ÍûÄÜÔÚÖйúѧÓÐËù³É£¬È»ºó»Ø¹ú×ö¸öÓÅÐãµÄÒ½Éú¡£¡±Ëû˵¡£ лªÉç¼ÇÕß Íõê»·É Éã
他叫纳西瑞,从中非国家布隆迪的首都布琼布拉来到中国东北学医已近9年,目前在吉林大学白求恩医学部攻读博士学位。

лªÉçÕÕƬ£¬³¤´º£¬2015Äê11ÔÂ28ÈÕ À´×Ô·ÇÖ޵ġ°¸¾²ú¿ÆÄÐÒ½Éú¡± 11ÔÂ27ÈÕ£¬ÄÉÎ÷ÈðÔÚËÞÉáÀïÕûÀí±Ê¼Ç¡£ Сѩ½ÚÆø¹ýºó£¬³¤´ºµÄ×îµÍÆøÎÂÒѽµÖÁÁãÏÂ19ÉãÊ϶ȣ¬µ«¼ªÁÖ´óѧ¸½ÊôµÚÒ»Ò½Ôº¸¾²ú¿ÆµÄ²¡·¿ÀïÒÀÈ»ÎÂůÈç´º¡£Á¬ÈÕÀ´£¬ÕâÀïµÄ»¼ÕßÃǸÐÊܵ½ÁËÒ»ÖÖ¡°ÒâÍ⡱µÄ¹Ø»³£¬ÒòΪ¶ÔËýÃÇÐ꺮ÎÊůµÄÊÇһλºÚƤ·ôµÄÄС°Ò½Éú¡±¡£ Ëû½ÐÄÉÎ÷È𣬴ÓÖзǹú¼Ò²¼Â¡µÏµÄÊ׶¼²¼Çí²¼À­À´µ½Öйú¶«±±Ñ§Ò½Òѽü9Ä꣬ĿǰÔÚ¼ªÁÖ´óѧ°×Çó¶÷ҽѧ²¿¹¥¶Á²©Ê¿Ñ§Î»¡£ ¿´µ½×Ô¼º¹ú¼ÒµÄºÜ¶àÅ®ÈËËÀÓÚÄѲúºÍ¸¾¿Æ¼²²¡£¬±¾¿Æ±ÏÒµºó£¬ÄÉÎ÷Èð¾ö¶¨Ñ§Ï°¸¾²ú¿Æ£¬Ï£Íû»Ø¹úÄܹ»°ïÖú¸ü¶àµÄÈË¡£¡°ÎÒÖªµÀ£¬ÔÚÖйúºÜÉÙÓÐÄÐÉú×ö¸¾²ú¿ÆÒ½Éú£¬ÒòΪÕâÀïÊÇÅ®È˵ÄÊÀ½ç£¬µ«ÎÒ²»»á²»ºÃÒâ˼¡£»¼ÕßÃÇ¿´µ½ÎÒʱÍùÍùºÜ³Ô¾ª£¬ËùÒÔÎÒÔڲ鷿ʱͨ³£ÒªºÍÀÏʦÔÚÒ»Æ𡣡±ËûЦµÀ¡£ ÄÉÎ÷Èð½ñÄê40Ë꣬һ¿ÚÁ÷ÀûµÄººÓï¼Ð×ÅŨŨµÄ¶«±±Ç»£¬ËäÈ»³õµ½³¤´ºÄÇÒ»ÄêµÄ¶¬ÌìÈÃËûÀäµÃÌ×ÉÏÁË3Ìõë¿ãºÍ2¼þÃÞ°À£¬Å¼¶û»¹»áÒòΪ·ôÉ«µÄÔ­ÒòÒýÀ´²»Àñò¹Ø×¢£¬µ«Èç½ñËûÒÑÊÊÓ¦ÁËÔÚÖйúµÄÉú»î¡£Ëû»á³ªÖÐÎĸ裬ϲ»¶¹¦·òƬ£¬ËûÏ£ÍûÖйúÈËÄÜÏòÁ˽âÅ·ÃÀ¹ú¼ÒÒ»Ñù¶Ô·ÇÖÞ¶àһЩÁ˽⡣ ÑÛÏ£¬²¼Â¡µÏÔâÓöÕ½ÂÒ£¬ÕâÈÃËûÆÄΪǣ¹Ò¼ÒÈË¡£¶ø¶ÁÍê±¾¿Æºó²¼Â¡µÏÕþ¸®Ò²²»ÔÙ¶ÔËû½øÐÐ×ÊÖú£¬ËûÒª×Ô³ï¶Á²©½×¶ÎµÄѧ·Ñ£¬ÕâÒ²ÈÃÄÉÎ÷ÈðÆÄΪ·³ÄÕ¡£ ¡°ÎÒÕæµÄºÜϲ»¶Öйú£¬ÎÒÕæµÄÏ£ÍûÄÜÔÚÖйúѧÓÐËù³É£¬È»ºó»Ø¹ú×ö¸öÓÅÐãµÄÒ½Éú¡£¡±Ëû˵¡£ лªÉç¼ÇÕß Íõê»·É Éã
看到自己国家的很多女人死于难产和妇科疾病,本科毕业后,纳西瑞决定学习妇产科,希望回国能够帮助更多的人。“我知道,在中国很少有男生做妇产科医生,因为这里是女人的世界,但我不会不好意思。患者们看到我时往往很吃惊,所以我在查房时通常要和老师在一起。”他笑道。

лªÉçÕÕƬ£¬³¤´º£¬2015Äê11ÔÂ28ÈÕ À´×Ô·ÇÖ޵ġ°¸¾²ú¿ÆÄÐÒ½Éú¡± 11ÔÂ27ÈÕ£¬ÄÉÎ÷ÈðÔÚÒ½Ôº°ì¹«ÊÒÕûÀí»¼Õß²¡Àú¡£ Сѩ½ÚÆø¹ýºó£¬³¤´ºµÄ×îµÍÆøÎÂÒѽµÖÁÁãÏÂ19ÉãÊ϶ȣ¬µ«¼ªÁÖ´óѧ¸½ÊôµÚÒ»Ò½Ôº¸¾²ú¿ÆµÄ²¡·¿ÀïÒÀÈ»ÎÂůÈç´º¡£Á¬ÈÕÀ´£¬ÕâÀïµÄ»¼ÕßÃǸÐÊܵ½ÁËÒ»ÖÖ¡°ÒâÍ⡱µÄ¹Ø»³£¬ÒòΪ¶ÔËýÃÇÐ꺮ÎÊůµÄÊÇһλºÚƤ·ôµÄÄС°Ò½Éú¡±¡£ Ëû½ÐÄÉÎ÷È𣬴ÓÖзǹú¼Ò²¼Â¡µÏµÄÊ׶¼²¼Çí²¼À­À´µ½Öйú¶«±±Ñ§Ò½Òѽü9Ä꣬ĿǰÔÚ¼ªÁÖ´óѧ°×Çó¶÷ҽѧ²¿¹¥¶Á²©Ê¿Ñ§Î»¡£ ¿´µ½×Ô¼º¹ú¼ÒµÄºÜ¶àÅ®ÈËËÀÓÚÄѲúºÍ¸¾¿Æ¼²²¡£¬±¾¿Æ±ÏÒµºó£¬ÄÉÎ÷Èð¾ö¶¨Ñ§Ï°¸¾²ú¿Æ£¬Ï£Íû»Ø¹úÄܹ»°ïÖú¸ü¶àµÄÈË¡£¡°ÎÒÖªµÀ£¬ÔÚÖйúºÜÉÙÓÐÄÐÉú×ö¸¾²ú¿ÆÒ½Éú£¬ÒòΪÕâÀïÊÇÅ®È˵ÄÊÀ½ç£¬µ«ÎÒ²»»á²»ºÃÒâ˼¡£»¼ÕßÃÇ¿´µ½ÎÒʱÍùÍùºÜ³Ô¾ª£¬ËùÒÔÎÒÔڲ鷿ʱͨ³£ÒªºÍÀÏʦÔÚÒ»Æ𡣡±ËûЦµÀ¡£ ÄÉÎ÷Èð½ñÄê40Ë꣬һ¿ÚÁ÷ÀûµÄººÓï¼Ð×ÅŨŨµÄ¶«±±Ç»£¬ËäÈ»³õµ½³¤´ºÄÇÒ»ÄêµÄ¶¬ÌìÈÃËûÀäµÃÌ×ÉÏÁË3Ìõë¿ãºÍ2¼þÃÞ°À£¬Å¼¶û»¹»áÒòΪ·ôÉ«µÄÔ­ÒòÒýÀ´²»Àñò¹Ø×¢£¬µ«Èç½ñËûÒÑÊÊÓ¦ÁËÔÚÖйúµÄÉú»î¡£Ëû»á³ªÖÐÎĸ裬ϲ»¶¹¦·òƬ£¬ËûÏ£ÍûÖйúÈËÄÜÏòÁ˽âÅ·ÃÀ¹ú¼ÒÒ»Ñù¶Ô·ÇÖÞ¶àһЩÁ˽⡣ ÑÛÏ£¬²¼Â¡µÏÔâÓöÕ½ÂÒ£¬ÕâÈÃËûÆÄΪǣ¹Ò¼ÒÈË¡£¶ø¶ÁÍê±¾¿Æºó²¼Â¡µÏÕþ¸®Ò²²»ÔÙ¶ÔËû½øÐÐ×ÊÖú£¬ËûÒª×Ô³ï¶Á²©½×¶ÎµÄѧ·Ñ£¬ÕâÒ²ÈÃÄÉÎ÷ÈðÆÄΪ·³ÄÕ¡£ ¡°ÎÒÕæµÄºÜϲ»¶Öйú£¬ÎÒÕæµÄÏ£ÍûÄÜÔÚÖйúѧÓÐËù³É£¬È»ºó»Ø¹ú×ö¸öÓÅÐãµÄÒ½Éú¡£¡±Ëû˵¡£ лªÉç¼ÇÕß Íõê»·É Éã
纳西瑞今年40岁,一口流利的汉语夹着浓浓的东北腔,虽然初到长春那一年的冬天让他冷得套上了3条毛裤和2件棉袄,偶尔还会因为肤色的原因引来不礼貌关注,但如今他已适应了在中国的生活。他会唱中文歌,喜欢功夫片,他希望中国人能向了解欧美国家一样对非洲多一些了解。

лªÉçÕÕƬ£¬³¤´º£¬2015Äê11ÔÂ28ÈÕ À´×Ô·ÇÖ޵ġ°¸¾²ú¿ÆÄÐÒ½Éú¡± 11ÔÂ27ÈÕ£¬ÄÉÎ÷Èð£¨ÓÒ£©ÔÚÒ½ÔºÓ벩ʿÉúµ¼Ê¦½»Á÷»¼ÕßÖÎÁÆÇé¿ö¡£ Сѩ½ÚÆø¹ýºó£¬³¤´ºµÄ×îµÍÆøÎÂÒѽµÖÁÁãÏÂ19ÉãÊ϶ȣ¬µ«¼ªÁÖ´óѧ¸½ÊôµÚÒ»Ò½Ôº¸¾²ú¿ÆµÄ²¡·¿ÀïÒÀÈ»ÎÂůÈç´º¡£Á¬ÈÕÀ´£¬ÕâÀïµÄ»¼ÕßÃǸÐÊܵ½ÁËÒ»ÖÖ¡°ÒâÍ⡱µÄ¹Ø»³£¬ÒòΪ¶ÔËýÃÇÐ꺮ÎÊůµÄÊÇһλºÚƤ·ôµÄÄС°Ò½Éú¡±¡£ Ëû½ÐÄÉÎ÷È𣬴ÓÖзǹú¼Ò²¼Â¡µÏµÄÊ׶¼²¼Çí²¼À­À´µ½Öйú¶«±±Ñ§Ò½Òѽü9Ä꣬ĿǰÔÚ¼ªÁÖ´óѧ°×Çó¶÷ҽѧ²¿¹¥¶Á²©Ê¿Ñ§Î»¡£ ¿´µ½×Ô¼º¹ú¼ÒµÄºÜ¶àÅ®ÈËËÀÓÚÄѲúºÍ¸¾¿Æ¼²²¡£¬±¾¿Æ±ÏÒµºó£¬ÄÉÎ÷Èð¾ö¶¨Ñ§Ï°¸¾²ú¿Æ£¬Ï£Íû»Ø¹úÄܹ»°ïÖú¸ü¶àµÄÈË¡£¡°ÎÒÖªµÀ£¬ÔÚÖйúºÜÉÙÓÐÄÐÉú×ö¸¾²ú¿ÆÒ½Éú£¬ÒòΪÕâÀïÊÇÅ®È˵ÄÊÀ½ç£¬µ«ÎÒ²»»á²»ºÃÒâ˼¡£»¼ÕßÃÇ¿´µ½ÎÒʱÍùÍùºÜ³Ô¾ª£¬ËùÒÔÎÒÔڲ鷿ʱͨ³£ÒªºÍÀÏʦÔÚÒ»Æ𡣡±ËûЦµÀ¡£ ÄÉÎ÷Èð½ñÄê40Ë꣬һ¿ÚÁ÷ÀûµÄººÓï¼Ð×ÅŨŨµÄ¶«±±Ç»£¬ËäÈ»³õµ½³¤´ºÄÇÒ»ÄêµÄ¶¬ÌìÈÃËûÀäµÃÌ×ÉÏÁË3Ìõë¿ãºÍ2¼þÃÞ°À£¬Å¼¶û»¹»áÒòΪ·ôÉ«µÄÔ­ÒòÒýÀ´²»Àñò¹Ø×¢£¬µ«Èç½ñËûÒÑÊÊÓ¦ÁËÔÚÖйúµÄÉú»î¡£Ëû»á³ªÖÐÎĸ裬ϲ»¶¹¦·òƬ£¬ËûÏ£ÍûÖйúÈËÄÜÏòÁ˽âÅ·ÃÀ¹ú¼ÒÒ»Ñù¶Ô·ÇÖÞ¶àһЩÁ˽⡣ ÑÛÏ£¬²¼Â¡µÏÔâÓöÕ½ÂÒ£¬ÕâÈÃËûÆÄΪǣ¹Ò¼ÒÈË¡£¶ø¶ÁÍê±¾¿Æºó²¼Â¡µÏÕþ¸®Ò²²»ÔÙ¶ÔËû½øÐÐ×ÊÖú£¬ËûÒª×Ô³ï¶Á²©½×¶ÎµÄѧ·Ñ£¬ÕâÒ²ÈÃÄÉÎ÷ÈðÆÄΪ·³ÄÕ¡£ ¡°ÎÒÕæµÄºÜϲ»¶Öйú£¬ÎÒÕæµÄÏ£ÍûÄÜÔÚÖйúѧÓÐËù³É£¬È»ºó»Ø¹ú×ö¸öÓÅÐãµÄÒ½Éú¡£¡±Ëû˵¡£ лªÉç¼ÇÕß Íõê»·É Éã
眼下,布隆迪遭遇战乱,这让他颇为牵挂家人。而读完本科后布隆迪政府也不再对他进行资助,他要自筹读博阶段的学费,这也让纳西瑞颇为烦恼。

лªÉçÕÕƬ£¬³¤´º£¬2015Äê11ÔÂ28ÈÕ À´×Ô·ÇÖ޵ġ°¸¾²ú¿ÆÄÐÒ½Éú¡± 11ÔÂ27ÈÕ£¬ÄÉÎ÷Èð£¨×ó£©ÔÚ²¡·¿Ð­ÖúÒ½Éú¶Ô»¼Õß½øÐмì²é¡£ Сѩ½ÚÆø¹ýºó£¬³¤´ºµÄ×îµÍÆøÎÂÒѽµÖÁÁãÏÂ19ÉãÊ϶ȣ¬µ«¼ªÁÖ´óѧ¸½ÊôµÚÒ»Ò½Ôº¸¾²ú¿ÆµÄ²¡·¿ÀïÒÀÈ»ÎÂůÈç´º¡£Á¬ÈÕÀ´£¬ÕâÀïµÄ»¼ÕßÃǸÐÊܵ½ÁËÒ»ÖÖ¡°ÒâÍ⡱µÄ¹Ø»³£¬ÒòΪ¶ÔËýÃÇÐ꺮ÎÊůµÄÊÇһλºÚƤ·ôµÄÄС°Ò½Éú¡±¡£ Ëû½ÐÄÉÎ÷È𣬴ÓÖзǹú¼Ò²¼Â¡µÏµÄÊ׶¼²¼Çí²¼À­À´µ½Öйú¶«±±Ñ§Ò½Òѽü9Ä꣬ĿǰÔÚ¼ªÁÖ´óѧ°×Çó¶÷ҽѧ²¿¹¥¶Á²©Ê¿Ñ§Î»¡£ ¿´µ½×Ô¼º¹ú¼ÒµÄºÜ¶àÅ®ÈËËÀÓÚÄѲúºÍ¸¾¿Æ¼²²¡£¬±¾¿Æ±ÏÒµºó£¬ÄÉÎ÷Èð¾ö¶¨Ñ§Ï°¸¾²ú¿Æ£¬Ï£Íû»Ø¹úÄܹ»°ïÖú¸ü¶àµÄÈË¡£¡°ÎÒÖªµÀ£¬ÔÚÖйúºÜÉÙÓÐÄÐÉú×ö¸¾²ú¿ÆÒ½Éú£¬ÒòΪÕâÀïÊÇÅ®È˵ÄÊÀ½ç£¬µ«ÎÒ²»»á²»ºÃÒâ˼¡£»¼ÕßÃÇ¿´µ½ÎÒʱÍùÍùºÜ³Ô¾ª£¬ËùÒÔÎÒÔڲ鷿ʱͨ³£ÒªºÍÀÏʦÔÚÒ»Æ𡣡±ËûЦµÀ¡£ ÄÉÎ÷Èð½ñÄê40Ë꣬һ¿ÚÁ÷ÀûµÄººÓï¼Ð×ÅŨŨµÄ¶«±±Ç»£¬ËäÈ»³õµ½³¤´ºÄÇÒ»ÄêµÄ¶¬ÌìÈÃËûÀäµÃÌ×ÉÏÁË3Ìõë¿ãºÍ2¼þÃÞ°À£¬Å¼¶û»¹»áÒòΪ·ôÉ«µÄÔ­ÒòÒýÀ´²»Àñò¹Ø×¢£¬µ«Èç½ñËûÒÑÊÊÓ¦ÁËÔÚÖйúµÄÉú»î¡£Ëû»á³ªÖÐÎĸ裬ϲ»¶¹¦·òƬ£¬ËûÏ£ÍûÖйúÈËÄÜÏòÁ˽âÅ·ÃÀ¹ú¼ÒÒ»Ñù¶Ô·ÇÖÞ¶àһЩÁ˽⡣ ÑÛÏ£¬²¼Â¡µÏÔâÓöÕ½ÂÒ£¬ÕâÈÃËûÆÄΪǣ¹Ò¼ÒÈË¡£¶ø¶ÁÍê±¾¿Æºó²¼Â¡µÏÕþ¸®Ò²²»ÔÙ¶ÔËû½øÐÐ×ÊÖú£¬ËûÒª×Ô³ï¶Á²©½×¶ÎµÄѧ·Ñ£¬ÕâÒ²ÈÃÄÉÎ÷ÈðÆÄΪ·³ÄÕ¡£ ¡°ÎÒÕæµÄºÜϲ»¶Öйú£¬ÎÒÕæµÄÏ£ÍûÄÜÔÚÖйúѧÓÐËù³É£¬È»ºó»Ø¹ú×ö¸öÓÅÐãµÄÒ½Éú¡£¡±Ëû˵¡£ лªÉç¼ÇÕß Íõê»·É Éã
“我真的很喜欢中国,我真的希望能在中国学有所成,然后回国做个优秀的医生。”他说。
图/文 新华社记者 王昊飞

 

图片新闻:习近平访问津巴布韦掠影

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)--中国国家主席习近平和夫人彭丽媛12月1日抵达津巴布韦首都哈拉雷对津巴布韦进行了自1996年以来首次中国国家元首对该国的正式访问。老当益壮年已91岁的津巴布韦总统穆加贝和漂亮的夫人亲自到机场迎接。

лªÉçÕÕƬ£¬¹þÀ­À×£¬2015Äê12ÔÂ1ÈÕ Ï°½üƽµÖ´ï¹þÀ­À׿ªÊ¼¶Ô½ò°Í²¼Î¤½øÐйúÊ·ÃÎÊ 12ÔÂ1ÈÕ£¬Öйú¹ú¼ÒÖ÷ϯϰ½üƽ³Ëר»úµÖ´ï½ò°Í²¼Î¤Ê׶¼¹þÀ­À×£¬¿ªÊ¼¶Ô½ò°Í²¼Î¤½øÐйúÊ·ÃÎÊ¡£½ò°Í²¼Î¤×Üͳļӱ´ÔÚ»ú³¡¾ÙÐСÖØ»¶Ó­ÒÇʽ¡£ÕâÊÇÏ°½üƽºÍ·òÈËÅíÀöæÂÏò»¶Ó­ÈËȺ»ÓÊÖÖÂÒâ¡£ лªÉç¼ÇÕß Ð»»·³Û Éã

12月1日,中国国家主席习近平乘专机抵达津巴布韦首都哈拉雷,开始对津巴布韦进行国事访问。津巴布韦总统穆加贝在机场举行隆重欢迎仪式。这是习近平和夫人彭丽媛向欢迎人群挥手致意。
新华社记者 谢环驰 摄

лªÉçÕÕƬ£¬¹þÀ­À×£¬2015Äê12ÔÂ1ÈÕ Ï°½üƽµÖ´ï¹þÀ­À׿ªÊ¼¶Ô½ò°Í²¼Î¤½øÐйúÊ·ÃÎÊ 12ÔÂ1ÈÕ£¬Öйú¹ú¼ÒÖ÷ϯϰ½üƽ³Ëר»úµÖ´ï½ò°Í²¼Î¤Ê׶¼¹þÀ­À×£¬¿ªÊ¼¶Ô½ò°Í²¼Î¤½øÐйúÊ·ÃÎÊ¡£½ò°Í²¼Î¤×Üͳļӱ´ÔÚ»ú³¡¾ÙÐСÖØ»¶Ó­ÒÇʽ¡£ÕâÊÇÏ°½üƽÔÚļӱ´ÅãͬϵÇÉϼìÔĄ̈¡£ лªÉç¼ÇÕß »Æ¾´ÎÄ Éã

12月1日,中国国家主席习近平乘专机抵达津巴布韦首都哈拉雷,开始对津巴布韦进行国事访问。津巴布韦总统穆加贝在机场举行隆重欢迎仪式。这是习近平在穆加贝陪同下登上检阅台。
新华社记者 黄敬文 摄

лªÉçÕÕƬ£¬¹þÀ­À×£¬2015Äê12ÔÂ1ÈÕ Ï°½üƽµÖ´ï¹þÀ­À׿ªÊ¼¶Ô½ò°Í²¼Î¤½øÐйúÊ·ÃÎÊ 12ÔÂ1ÈÕ£¬Öйú¹ú¼ÒÖ÷ϯϰ½üƽ³Ëר»úµÖ´ï½ò°Í²¼Î¤Ê׶¼¹þÀ­À×£¬¿ªÊ¼¶Ô½ò°Í²¼Î¤½øÐйúÊ·ÃÎÊ¡£½ò°Í²¼Î¤×Üͳļӱ´ÔÚ»ú³¡¾ÙÐСÖØ»¶Ó­ÒÇʽ¡£ÕâÊÇÏ°½üƽ¼ìÔÄÒÇÕ̶ӡ£ лªÉç¼ÇÕß »Æ¾´ÎÄ Éã

12月1日,中国国家主席习近平乘专机抵达津巴布韦首都哈拉雷,开始对津巴布韦进行国事访问。津巴布韦总统穆加贝在机场举行隆重欢迎仪式。这是习近平检阅仪仗队。
新华社记者 黄敬文 摄

лªÉçÕÕƬ£¬¹þÀ­À×£¬2015Äê12ÔÂ1ÈÕ Ï°½üƽµÖ´ï¹þÀ­À׿ªÊ¼¶Ô½ò°Í²¼Î¤½øÐйúÊ·ÃÎÊ 12ÔÂ1ÈÕ£¬Öйú¹ú¼ÒÖ÷ϯϰ½üƽ³Ëר»úµÖ´ï½ò°Í²¼Î¤Ê׶¼¹þÀ­À×£¬¿ªÊ¼¶Ô½ò°Í²¼Î¤½øÐйúÊ·ÃÎÊ¡£½ò°Í²¼Î¤×Üͳļӱ´ÔÚ»ú³¡¾ÙÐСÖØ»¶Ó­ÒÇʽ¡£ÕâÊÇļӱ´ÔÚ»ú³¡Ó­½ÓÏ°½üƽ¡£ лªÉç¼ÇÕß À¼ºì¹â Éã

12月1日,中国国家主席习近平乘专机抵达津巴布韦首都哈拉雷,开始对津巴布韦进行国事访问。津巴布韦总统穆加贝在机场举行隆重欢迎仪式。这是穆加贝在机场迎接习近平。
新华社记者 兰红光 摄

лªÉçÕÕƬ£¬¹þÀ­À×£¬2015Äê12ÔÂ1ÈÕ Ï°½üƽµÖ´ï¹þÀ­À׿ªÊ¼¶Ô½ò°Í²¼Î¤½øÐйúÊ·ÃÎÊ 12ÔÂ1ÈÕ£¬Öйú¹ú¼ÒÖ÷ϯϰ½üƽ³Ëר»úµÖ´ï½ò°Í²¼Î¤Ê׶¼¹þÀ­À×£¬¿ªÊ¼¶Ô½ò°Í²¼Î¤½øÐйúÊ·ÃÎÊ¡£½ò°Í²¼Î¤×Üͳļӱ´ÔÚ»ú³¡¾ÙÐСÖØ»¶Ó­ÒÇʽ¡£ÕâÊǵ±µØÃñÖÚÌøÆ𻶿ìÈÈÇéµÄ´«Í³Î赸£¬»¶Ó­Ï°½üƽºÍÅíÀöæµ½·Ã¡£ лªÉç¼ÇÕß »Æ¾´ÎÄ Éã12月1日,中国国家主席习近平乘专机抵达津巴布韦首都哈拉雷,开始对津巴布韦进行国事访问。津巴布韦总统穆加贝在机场举行隆重欢迎仪式。这是当地民众跳起欢快热情的传统舞蹈,欢迎习近平和彭丽媛到访。
新华社记者 谢环驰 摄

лªÉçÕÕƬ£¬¹þÀ­À×£¬2015Äê12ÔÂ1ÈÕ Ï°½üƽͬ½ò°Í²¼Î¤×Üͳļӱ´¾ÙÐлá̸ 12ÔÂ1ÈÕ£¬¹ú¼ÒÖ÷ϯϰ½üƽÔÚ¹þÀ­À×ͬ½ò°Í²¼Î¤×Üͳļӱ´¾ÙÐлá̸¡£ лªÉç¼ÇÕß »Æ¾´ÎÄ Éã

12月1日,国家主席习近平在哈拉雷同津巴布韦总统穆加贝举行会谈。
新华社记者 兰红光 摄

лªÉçÕÕƬ£¬¹þÀ­À×£¬2015Äê12ÔÂ1ÈÕ Ï°½üƽͬ½ò°Í²¼Î¤×Üͳļӱ´¾ÙÐлá̸ 12ÔÂ1ÈÕ£¬¹ú¼ÒÖ÷ϯϰ½üƽÔÚ¹þÀ­À×ͬ½ò°Í²¼Î¤×Üͳļӱ´¾ÙÐлá̸¡£ лªÉç¼ÇÕß À¼ºì¹â Éã12月1日,国家主席习近平在哈拉雷同津巴布韦总统穆加贝举行会谈。
新华社记者 黄敬文 摄

лªÉçÕÕƬ£¬¹þÀ­À×£¬2015Äê12ÔÂ1ÈÕ Ï°½üƽͬ½ò°Í²¼Î¤×Üͳļӱ´¾ÙÐлá̸ 12ÔÂ1ÈÕ£¬¹ú¼ÒÖ÷ϯϰ½üƽÔÚ¹þÀ­À×ͬ½ò°Í²¼Î¤×Üͳļӱ´¾ÙÐлá̸¡£ лªÉç¼ÇÕß »Æ¾´ÎÄ Éã

12月1日,国家主席习近平在哈拉雷同津巴布韦总统穆加贝举行会谈。
新华社记者 黄敬文 摄

лªÉçÕÕƬ£¬¹þÀ­À×£¬2015Äê12ÔÂ2ÈÕ Ï°½üƽ¿¼²ì½ò°Í²¼Î¤Ò°Éú¶¯Îï¾ÈÖú»ùµØ 12ÔÂ2ÈÕ£¬¹ú¼ÒÖ÷ϯϰ½üƽÔÚ½ò°Í²¼Î¤¿¼²ìÒ°Éú¶¯Îï¾ÈÖú»ùµØ¡£ÔÚ»ùµØ¸ºÔðÈËÅãͬÏ£¬Ï°½üƽºÍ·òÈËÅíÀöæ²쿴ÁË»ùµØ¾ÈÖúµÄÒ°Éú¶¯Î²¢¸ø´óÏó¡¢³¤¾±Â¹µÝιˮ¹û¡¢Ê÷Ò¶¡£ лªÉç¼ÇÕßÀ¼ºì¹âÉã

12月2日,国家主席习近平在津巴布韦考察野生动物救助基地。在基地负责人陪同下,习近平和夫人彭丽媛察看了基地救助的野生动物,并给大象、长颈鹿递喂水果、树叶。
新华社记者兰红光摄

лªÉçÕÕƬ£¬¹þÀ­À×£¬2015Äê12ÔÂ2ÈÕ Ï°½üƽ¿¼²ì½ò°Í²¼Î¤Ò°Éú¶¯Îï¾ÈÖú»ùµØ 12ÔÂ2ÈÕ£¬¹ú¼ÒÖ÷ϯϰ½üƽÔÚ½ò°Í²¼Î¤¿¼²ìÒ°Éú¶¯Îï¾ÈÖú»ùµØ¡£ÔÚ»ùµØ¸ºÔðÈËÅãͬÏ£¬Ï°½üƽºÍ·òÈËÅíÀöæ²쿴ÁË»ùµØ¾ÈÖúµÄÒ°Éú¶¯Î²¢¸ø´óÏó¡¢³¤¾±Â¹µÝιˮ¹û¡¢Ê÷Ò¶¡£ лªÉç¼ÇÕ߻ƾ´ÎÄÉã

12月2日,国家主席习近平在津巴布韦考察野生动物救助基地。在基地负责人陪同下,习近平和夫人彭丽媛察看了基地救助的野生动物,并给大象、长颈鹿递喂水果、树叶。
新华社记者黄敬文摄

 

 

 

诺奖提名解密:谁为马丁路德金提的名?

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)--诺贝尔奖网站公布50年前提名的秘密:美国黑人马丁路德金1964年获得诺贝尔和平奖。谁为他提名的呢?

原来是一个叫美国朋友服务委员会的组织在1963年提名马丁路德金获诺贝尔和平奖。结果他没有在当年获得,但已经引起诺奖委员会注意,放到了下一年名单。

1964年美国朋友服务委员会再次提名。同时瑞典议会也有八个人联合提名马丁路德金。这两家提名使得挪威诺奖委员会对马丁路德金进行了调查。

当年有43名候选人,第一轮剩下13名。

经过调查,当年10月14日诺奖和平委员会宣布马丁路德金获奖。

2015诺贝尔医学奖得主屠呦呦安全抵达瑞典

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)--2015诺贝尔医学奖得主屠呦呦4日晚安全抵达瑞典首都斯德哥尔摩开启为期一周的围绕诺贝尔颁奖的各种活动。

中国医药学家屠呦呦因发现青蒿素而获得2015 诺贝尔医学奖的一半奖项,另一半由美日科学家获得。

屠呦呦预期将做学术报告,出席颁奖仪式,在国王手中接过获奖证书,并出席隆重的诺贝尔奖晚宴。

做学术报告时将有翻译。

根据计划,屠呦呦将在诺奖周期间出席新闻发布会,发表学术讲座,出席诺奖音乐会,12月10日出席颁奖仪式,和诺贝尔晚宴。

由于近期的形势和以往的惯例,瑞典安全方面将更加严格。

瑞典卡罗林斯卡医学院诺奖大会10月5日宣布屠呦呦因发现青蒿素而获得一半诺奖,另一半由美日两名科学家获得。

今年的诺奖奖金依然是800万克朗,相当于601万人民币,近94万美元。

诺贝尔奖是根据瑞典化学家诺贝尔的遗嘱确立的,专门奖励给那些对人类做出巨大贡献的人。医学,物理,化学,和平和文学奖都是在1901年开始颁发的。1969年瑞典央行设立纪念阿尔弗莱德诺贝尔经济学奖。另外,诺贝尔和平奖是在挪威宣布和颁发。

到目前为止,已经有210名诺贝尔生理学或医学奖得主。其中,屠呦呦是第12位女科学家获得医学奖。

诺贝尔医学奖获得者的平均年龄是58岁,最年轻的获奖者38岁,最年老的获奖者87岁,是在1966年获得的奖。

敬请关注北欧绿色邮报网:www.greenpost.se

www.nobelprize.se

www.svt.se

人物:2015诺贝尔医学奖得主屠呦呦

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)-中国医药学家诺贝尔医学奖得主屠呦呦今天将来瑞典首都斯德哥尔摩来领诺贝尔奖。这是一件大喜事。北欧绿色邮报网综合百度百科和中国中医药报和近两个月来有关各方的采访和报道,全面介绍一下让我们感到非常自豪的科学家屠呦呦。

photo (27)“我在北大毕业又吸取中医接受毛主席提倡,正是抗美援越的时候,这是一个重要的军工项目,越南当时是我们的同志加兄弟,这时候是文化大革命什么都停了。组织上把任务交给我了。现在得奖,也是我在实验上实践努力,在国内外都做不出来的情况下,用现代医学和传统医学结合到底发现了青蒿素。而且还是能够解决问题的。这么多疟疾病人现在还是好多了。过去这是我们的工作。被国际认可,是这么一个事。“

诺贝尔医学奖评审委员会说,屠呦呦的发现,对全球的影响是无法估量的。它减少了数百万人的疾病和痛苦,挽救了他们的生命。

IMG_0668”它在整个医药领域,是继奎宁之后的新突破。被称为二十世纪后半叶人类最伟大的发明之一。这就是对青蒿素的评价。外国人重视原创这一点,1980年就参加了国际会议了,这是1969年发明的,已经这么多年了,那么多人都治好了,杂音不杂音我也不管了,我都风烛残年了。完全认为是找到了一个全新的化学结构。”屠呦呦在接受央视专访时说。

后来在卫生部举行的座谈会上,屠呦呦说:“这当然是我科研生涯里头很高兴的一件事。年轻后辈们,像我现在已经是晚年了,好多时间都过完了。年轻一辈,在这些年的大好形势下,鼓励年轻一辈,在各个领域,为国家创造更多的创新成果,更多更大的创新,这就是我最大的愿望。”

说起屠呦呦,很多人,一开始就找到诗经里的“呦呦鹿鸣,食野之苹”与青蒿挂钩。当有记者问她,呦呦的名字与她事业的关系时,她说,“我从幼儿园到大学都用这个名字,一直到工作,从来没想过与自己名字有什么关系”。记者说,“人们觉得您的名字很浪漫,似乎与事业有关”。

屠呦呦说,“那是浪漫主义,唯心主义“。

回顾历史,有人说,毛泽东主席应该成为通讯作者,因为这个青蒿素项目完全是在伟大领袖毛主席的指示提倡下设立的军工项目,真可谓最高指示。

童年时代

屠呦呦于1930年12月30日出生于宁波市。她是家中五个孩子中唯一的女孩。当时家乡发生过大范围疟疾,她小时候就对中药有了深刻印象。1948年到1950年她在宁波效实中学学习,1950-1951年在宁波中学读高三。1951年考入北京大学医学院药学系学习。学习期间,她尤其对植物化学,本草学和植物分类学有着极大的兴趣。

青年时代

1955年,屠呦呦大学毕业被分配到中国中医研究院(2005年更名为中国中医科学院)中药研究所工作。 屠呦呦的生平与中国医药卫生方面的各种战役是分不开的。

1956年,全国嫌弃防治血吸虫病的高潮,她对有效药物半边莲进行了生物学研究。后来,又完成了品种比较复杂的中药银柴胡的生物学研究。这两项成果相继被收入《中药志》。

1959年-1962年,参加卫生部全国第三期西医离职学习中医班,系统地学习了中医药知识,深入药材公司,向老药工学习中药鉴别及炮制技术,并参加北京市的炮制经验总结,从而对药材的品种真伪和道地质量,以及炮制技术有了进一步的感性认识。后来,屠呦呦参加了卫生部下达的中药炮制研究工作,是《中药炮炙经验集成》一书的主要编著者之一。该书收集全国28个省自治区直辖市的中药炮制经验,对有关文献进行了比较系统的整理。

523任务 毛泽东提出军方研制抗虐药物

据《北京日报》报道,当时的越共总书记胡志明亲自到北京,向毛泽东提出请中国支援抗疟疾药物和方法。那时,疟疾在中国也是一种恶性传染病,仅1971年就有4000多万人感染疟疾。

越战时期,疟疾肆虐,当时的抗疟疾药氯喹及其衍生药对越南流行的疟疾基本无效了。非战斗减员远远超过了战斗造成的伤亡损失。因此,也有一种说法是,胡志明对毛主席说,我们不怕美国士兵,我们现在最怕的是疟疾。

1967年5月23日,中国人民解放军总后勤部和国家科委在北京召开了抗药性恶性疟疾防治全国协作会议,组织60多家科研单位协力攻关,制定了三年科研规划,称为“523任务(523项目)”。

1969年,中国中医研究院接受抗疟疾药研究任务,屠呦呦任科技组组长。1月21日,523办公室找到中国中医研究院,希望他们参与科研攻关。“院所领导考虑到,这是一项国家任务,就接受下来并交给了中药所,中药所交给了我,任命我为课题组长,抓这个项目。”屠呦呦说。屠呦呦当时38岁。

1969年1月开始,历经380多次实验,190多个样品,2000多张卡片,屠呦呦查阅大量文献,借鉴了古代用药的经验,设计了多种提取的方法,终于在1971年从黄花蒿中发现抗疟有效提取物。

1971年下半年的某一天,屠呦呦再次拿起东晋葛洪著的《肘后备急方》,细读第三卷《治寒热诸疟方》。不经意间,屠呦呦将目光定格在了“又方青蒿一握以水二升渍绞取汁尽服之。”这十七个字上。

她灵光一闪,为什么古人用“绞汁”,“绞汁”和中药常用的煎熬法不同,这是否为了避免青蒿的有效成分在高温下被破坏?

屠呦呦决定改用沸点较低的、只有35℃的乙醚代替水或酒精来提取青蒿。终于在1971年10月4日,她的团队最终从中药青蒿中分离获得提取物样品,显示对鼠疟原虫、猴疟原虫抑制率达100%,取得突破性发现。

“当时科研设备条件差,我们团队只好买来几口大缸用酒精包括后来的乙醚泡植物,再回收液体进行实验。实验从老鼠做到猴、狗、人。但是还有很多质疑,我就带头和几个同事一起,在自己身上实验。”屠呦呦印象中,队员们都是日复一日在小平房里加班到深夜,没有人抱怨,没有人想着报酬,正是那份科学家对科研的热爱支撑着她们走到了最后。

“北京的青蒿质量非常不好,我尝试用叶子,事实证明叶子里才有有效成分,梗里没有。做完动物实验后发现100%有效,再在我们自己身上试验药的毒性。我们尝试用乙醚替代酒精,发现去除毒性很有效。我们又做化学结构,通过改变药物的结构克服原有的耐药性。后来我自己的肝脏也坏了,我的同事们也有很多得了病……”提起艰苦岁月和付出的牺牲,屠呦呦没有抱怨,仿佛回到了热血打拼的那个年代。

“那几年,她每次回家身上都有浓浓的酒精味,自己的身体也出了问题。”屠呦呦老伴李廷钊记忆犹新。屠呦呦与丈夫是中学同窗,1963年结婚,1969年屠呦呦加入523任务时,李廷钊在冶金行业工作同样忙碌,为了不影响工作,他们咬牙把不到4岁的大女儿送到别人家寄住,把尚在襁褓中的小女儿送回宁波老家。“大女儿当时接回来的时候都不愿叫爸妈,小女儿更是前几年才把户口从宁波迁回北京。”李廷钊说。

屠呦呦不仅带头试服药物,还亲自携药去海南昌江疟区现场,验证治疗效果。1972年3月,她在南京“523任务”会议上,报告了“30例青蒿抗疟全部有效”的疗效总结后,掀起了全国对青蒿抗疟研究的高潮。

1972年,屠呦呦和她的同事在青蒿中提取到了一种分子式为C15H22O5的无色结晶体,一种熔点为156℃~157℃的活性成份,他们将这种无色的结晶体物质命名为青蒿素

1972年3月,屠呦呦在南京召开的“523”项目工作会议上报告了实验结果。

发现的有效部位和有效单体—青蒿素,对鼠疟、猴疟均具有100%的抗疟作用。经大量提取药物,安全性实验及自身试服后于1972年,1973年分别就有效部位和青蒿素单体,在海南昌江疟区作首次临床研究,证实具有胜于氯喹的满意疗效,抗疟新药—青蒿素由此诞生。

屠呦呦等自1972年分离得到青蒿素单体后即着手进行青蒿素的化学结构研究,先后与中国科学院有机所和生物物理所协作,最终用X—衍射方法确定了青蒿素的立体结构。青蒿素是一个具过氧基团的新型倍半萜内酯,也是一个与过去抗疟药结构完全不同的新抗疟药,打破了过去认为“抗疟药必须含氮杂环”的断言。为此青蒿素的发现不仅找到了一个能解决抗性疟疾的新药,而且为寻找新的抗疟药开辟了一条新的途径。经全国协作,验证病例达二千多,确证为“高效、速效、低毒”的抗疟新药,特别对抗氯喹恶性疟有特效。

1973年,屠呦呦合成出了双氢青蒿素,以证实其羟(基)氢氧基族的化学结构,但当时她却不知道自己合成出来的这种化学物质以后被证明比天然青蒿素的效果还要强得多。

1977年3月,以“青蒿素结构研究协作组”名义撰写的论文《一种新型的倍半萜内酯——青蒿素》发表于《科学通报》(1977年第3期)。

1973年3月,上海有机化学研究所研究员周维善,甾体组研究院吴照华和吴毓林确定了化合物的结构。[7]

1978年,“523”项目的科研成果鉴定会最终认定青蒿素的研制成功,按中药用药习惯,将中药青蒿抗疟成分定名为青蒿素。[7]

1978年青蒿素鉴定会后,屠呦呦负责的科研组工作继续不断深入,青蒿素获1985年卫生部实施新药审批办法后的第一个《新药证书》(86 -x-01号)。1981年10月,应WHO的请求,在北京召开“青蒿素”专题的国际会议,屠呦呦以“青蒿素的化学研究”为题,第一个作报告,获得高度评价,认为“青蒿素的发现不仅增加一个抗疟新药,更重要的意义还在于发现这一新化合物的独特化学结构,它将为合成设计新药指出方向”。由此带动国际抗疟领域工作的新进展,也促使世界上很多国家对青蒿素展开进一步的研究。

1978年青蒿素鉴定会后,屠呦呦负责的科研组工作继续不断深入,青蒿素获1985年卫生部实施新药审批办法后的第一个《新药证书》(86 -x-01号)。1981年应WHO的请求,在北京召开“青蒿素”专题的国际会议,屠呦呦以“青蒿素的化学研究”为题,第一个作报告,获得高度评价,认为“青蒿素的发现不仅增加一个抗疟新药,更重要的意义还在于发现这一新化合物的独特化学结构,它将为合成设计新药指出方向”。由此带动国际抗疟领域工作的新进展,也促使世界上很多国家对青蒿素展开进一步的研究。

1992 年,针对青蒿素成本高、对疟疾难以根治等缺点,发明出双氢青蒿素(抗疟疗效为前者10倍的“升级版”)。

为解决多重抗药性恶性疟蔓延全球的问题,近年国外十分重视复方的研究。双氢青蒿素为当前青蒿素类药物中的首选药,对多重抗药性恶性疟无交叉抗药性。而吖啶类抗疟药—咯萘啶与4-氨基喹啉类、嘧啶类、胍类及磺胺类均无交叉抗药性。为此设计了双氢青蒿素与咯萘啶组成的复方。在军科院支持下,进行实验研究,确证二药具显著协同增效作用,增效指数为7.6,(高于当前广泛应用的蒿甲醚和本芴醇组成的复方蒿甲醚,其增效指数为6),且作用位点多,疗程短。经二药联用治疗恶性疟10例,在12-24小时内,分二次服用,即达高效,40天未见原虫复燃。已获专利证书(专利号:ZL 99109669.X)。

据WHO资料,每天约有3000个婴幼儿童死于疟疾。为此研发了“双氢青蒿素栓剂”,方便儿童直肠给药。又用直接得自青蒿的青蒿素制成口服片剂,制作简便,价格便宜,又不易产生抗药性。均于2003年获得《新药证书》,分别为国药证字H20030341和H20030144。

经研究发现,双氢青蒿素在免疫领域具良好的双向调节作用,既能降低B细胞高反应性以减少免疫复合物沉积所致的自身免疫病,又可提高T细胞的免疫功能。在北医有关部门支持下,我们已将双氢青蒿素用于治疗红斑狼疮和光敏性疾病。现已获国家食品药品监督管理局的“药物临床研究批件”(2004L02089)和中国发明专利(专利号:ZL 99103346.9)。经临床100例疗效初步观察,总有效率94%,显效率44%。

屠呦呦先后任硕士生导师,博士生导师和研究员。历年来,也获得了无数个中外重要奖项:

1958年,被评为卫生部社会主义建设积极分子;

1978年,青蒿素抗疟研究课题获全国科学大会“国家重大科技成果奖”;

1979年,青蒿素研究成果获国家科委授予的国家发明奖二等奖;

1984年,青蒿素的研制成功被中华医学会等评为“建国35年以来20项重大医药科技成果”之一;

1987年,被世界文化理事会授予阿尔伯特·爱因斯坦世界科学奖状;

1992年,双氢青蒿素被国家科委等评为“全国十大科技成就奖”;

1995年出席全国劳动模范和先进工作者表彰大会,由国务院授予“全国先进工作者”称号,同年以“中国政府代表团”代表的身份出席“第四届世界妇女大会”并再次出席全国科学技术大会;[15]

1997年,双氢青蒿素被卫生部评为“新中国十大卫生成就”;

2004年获泰国玛希顿皇家医学贡献奖(Prince Mahidol Award)。

2009年,获第三届(2009年度)中国中医科学院唐氏中药发展奖;

2011年9月,青蒿素研究成果获拉斯克临床医学奖。获奖理由是“因为发现青蒿素——一种用于治疗疟疾的药物,挽救了全球特别是发展中国家的数百万人的生命”。[16-17]

2015年6月15日,获得2015年度沃伦·阿尔珀特奖。

2015年10月,获得诺贝尔生理学或医学奖,理由为她发现了青蒿素,这种药品可以有效降低疟疾患者的死亡率。[18-19]

2015年11月,入选“中央电视台2015年度科技创新人物”候选人。[20]

她的学术论著也不少。

屠呦呦著《青蒿及青蒿素类药物》

1 .屠呦呦,楼之岑.半边莲的生药学研究.见:中药鉴定参考资料(第一集).北京:人民卫生出版社,1958:252-260.

2 .屠呦呦,银柴胡.见:中国医学科学院等主编.中药志(第二册).北京:人民卫生出版社,1959:520-526.

3 .屠呦呦.中药鉴别经验的学习心得.中医杂志,1962,(6):32-35.

4 .卫生部中医研究院中药研究所、药品生物制品检定所合编.中药炮炙经验集成.北京:人民卫生出版社,1963.

5 .青蒿素结构研究协作组.一种新型的倍半萜内酯——青蒿素.科学通报,1977,(3):142.

6 .刘静明,倪慕云,樊菊芬,屠呦呦等.青蒿素(Arteannuin)的结构和反应.化学学报,1979,37(2):129-142.

  1. Qinghaosu antimalaria coordinating research group.Antimalaria studies on qinghaosu.Chinese Medical Journal,1979,92(12):811-816.

8 .青蒿研究协作组.抗疟新药青蒿素的研究.药学通报,1979,14 (2):49-53.

  1. 中国科学院生物物理研究所青蒿素协作组.青蒿素的晶体结构及其绝对构型.中国科学,1979,(11):1114-1128.

获得诺贝尔奖以后,很多人抱不平说她是三无科学家,还有这是集体的发明等等。笔者以为,从屠呦呦的生涯中,我们确实能学到很多东西,谁能笑到最后?屠呦呦也。她为人低调,不爱张扬,但事实上,她的成绩得到了各方面的肯定和嘉奖。在中国也是受到了很多最高嘉奖。只是,中国人往往在外国人承认以后才发现她更可贵。她的低调精神值得我们学习,同时,也希望中国各界更加重视科研,多投入,多尊重,多鼓励。唯有医学发达了,人类的幸福指数才可能提高。

 

(综合百度百科和中国中医药报人物。)