Category Archives: Chinese circle

Full text: Vision for Maritime Cooperation under the Belt and Road Initiative

STOCKHOLM, Aug. 7(Greenpost) –BEIJING, June 20 (Xinhua) — China on Tuesday released a document titled Vision for Maritime Cooperation under the Belt and Road Initiative, to synchronize development plans and promote joint actions among countries along the 21st Century Maritime Silk Road.

The following is the full text of the document.

Vision for Maritime Cooperation under the

Belt and Road Initiative

In 2013, President Xi Jinping raised the initiative of jointly building the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road (hereinafter referred to as the Belt and Road Initiative). In 2015, China issued The Vision and Actions on Jointly Building the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road, which suggests promoting policy coordination, connectivity of infrastructure and facilities, unimpeded trade, financial integration and people-to-people bonds, adhering to the principle of achieving shared growth through discussion and collaboration in propelling the Belt and Road construction. This proposal has garnered widespread attention and support from the international community.

With a view to synchronizing development plans and promoting joint actions amongst countries along the Maritime Silk Road, setting up the all-dimensional, multi-tiered and broad-scoped Blue Partnership, jointly protecting and sustainably utilizing marine resources to achieve harmony between man and the ocean for common development and enhancement of marine welfare, the National Development and Reform Commission (NDRC) and the State Oceanic Administration (SOA) hereby issue The Vision for Maritime Cooperation under the Belt and Road Initiative (hereinafter referred to as the Vision) to build a peaceful and prosperous 21st-Century Maritime Silk Road.

I.Background

The oceans comprise the largest ecosystem on earth, contributing valuable assets for human survival and a common arena for sustainable development. As globalization and regional economic integration progress, oceans have become a foundation and bridge for market and technological cooperation and for information sharing. Developing the blue economy has become an international consensus, ushering in a new era of increased focus and dependence upon maritime cooperation and development. As the saying goes, “Alone, we go faster; together, we go further.” Conforming with the prevailing trend of development, openness and cooperation, strengthening maritime cooperation contributes to closer links between world economies, deeper mutually beneficial cooperation, and broader space for development. Enhancing maritime cooperation also enables various countries to jointly tackle challenges and crises, thus promoting regional peace and stability.

China advocates the Silk Road Spirit – “peace and cooperation, openness and inclusiveness, mutual learning and mutual benefit”, and exerts efforts to implement the United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development in the field of coasts and oceans. China is willing to work closely with countries along the Road, engage in all-dimensional and broad-scoped maritime cooperation and build open and inclusive cooperation platforms, and establish a constructive and pragmatic Blue Partnership to forge a “blue engine” for sustainable development.

II. Principles

Shelving differences and building consensus. We call for efforts to uphold the existing international ocean order, and to respect diversified concepts of ocean development in the countries along the Road. Concerns of all parties involved will be accommodated, differences bridged, common ground sought and consensus achieved.

Openness, cooperation and inclusive development. We advocate further opening up the market, improving the investment environment, eliminating trade barriers and facilitating trade and investment. Mutual political trust will be sought, inter-civilizational dialogue strengthened, and inclusive development and harmonious coexistence promoted.

Market-based operation and multi-stakeholder participation. We abide by market rules and international norms, giving play to the primary role of enterprises. We encourage the creation of stakeholder partnerships and promote the broad participation of governments, international organizations, civil society, and industrial and commercial sectors in ocean cooperation.

Joint development and benefits sharing. We respect the will of the countries along the Road, take into account the interests of all parties and give play to the comparative strengths of each. We will plan together, develop together and share the fruits of cooperation. Together, we will help developing countries eradicate poverty and foster a community of shared interests.

III.Framework

Leveraging the ocean as the basis for enhancing common welfare, with the theme of sharing a blue space and developing the blue economy, China encourages countries along the Road to align their strategies, further all-around and pragmatic cooperation, and to jointly build unobstructed, safe and efficient maritime transport channels. Together we will build platforms for maritime cooperation and develop the Blue Partnership, pursuing a path of harmony between man and the ocean, characterized by green development, ocean-based prosperity, maritime security, innovative growth and collaborative governance.

In line with the priorities of the 21st Century Maritime Silk Road, China will deepen ocean cooperation by fostering closer ties with countries along the Road, supported by the coastal economic belt in China. Ocean cooperation will focus on building the China-Indian Ocean-Africa- Mediterranean Sea Blue Economic Passage, by linking the China-Indochina Peninsula Economic Corridor, running westward from the South China Sea to the Indian Ocean, and connecting the China-Pakistan Economic Corridor (CPEC) and the Bangladesh-China-India-Myanmar Economic Corridor (BCIM-EC). Efforts will also be made to jointly build the blue economic passage of China-Oceania-South Pacific, travelling southward from the South China Sea into the Pacific Ocean. Another blue economic passage is also envisioned leading up to Europe via the Arctic Ocean.

IV. Cooperation Priorities

Based on priorities to build a mutually-beneficial Blue Partnership, efforts will be made to innovate our approaches for cooperation, set up new cooperative platforms, jointly develop action plans, and implement demonstrative and inspiring cooperative projects. Together, we will embark on a path of green development, ocean-based prosperity, maritime security,innovative growth and collaborative governance.

4.1 Green development

Ensuring the health of the ocean contributes to improving human well-being for present and future generations. China proposes that countries along the Road jointly undertake marine ecological conservation and provide high quality marine ecological services, thus safeguarding global marine ecological security.

Safeguarding marine ecosystem health and biodiversity. Pragmatic cooperation will be strengthened to protect and restore the marine ecosystems and to conserve rare and endangered species. Mechanisms for long-term cooperation will be promoted and cross-border marine ecological corridors built. Efforts will be undertaken to jointly monitor, evaluate, preserve and restore the health of mangroves, sea-grass beds, coral reefs, island ecosystems and coastal wetlands. International forums on coastal wetlands will also be held.

Promoting the protection of regional marine environment. Cooperation will be enhanced in addressing marine pollution, marine litter and ocean acidification, and in red tide monitoring and pollution emergency responses. Mechanisms will be set up for cooperation in relevant areas, collaborative assessments of the marine environment carried out, and status reports of the marine environment jointly issued. A China-ASEAN cooperation mechanism for marine environmental protection will be established, and cooperation implemented under the framework of the China-ASEAN Environment Cooperation Strategy and Action Plan. Countries along the Road are encouraged to jointly launch and implement the Plan of Green Silk Road Envoys.

Strengthening cooperation in addressing climate change. Demonstration projects for recycling and low carbon development in maritime sectors will be encouraged. China is willing to support small island states in adapting to climate change, and to provide technical assistance in response to marine disasters, sea level rise, coastal erosion and marine ecosystem deterioration. Support will also be provided to the countries along the Road in conducting island and coastal surveys and assessments.

Strengthening international blue carbon cooperation. China proposes the 21st Century Maritime Silk Road Blue Carbon Program to monitor coastal and ocean blue carbon ecosystems, develop technical standards and promote research on carbon sinks, launch the 21st Century Maritime Silk Road Blue Carbon Report, and to establish an international Blue Carbon forum and cooperation mechanism.

4.2 Ocean-based prosperity

Promoting development and eradicating poverty are the common aspirations of the people along the Road. Countries along the Road are encouraged to give full play to their comparative advantages in sustainably utilizing marine resources, enhancing interconnectivity and promoting the blue economy for a shared future.

Enhancing cooperation on marine resource utilization. China is willing to work with countries along the Road to jointly survey and develop inventories and banks for marine resources. China is prepared to provide technical assistance to countries along the Road in drafting plans for sustainably utilizing marine resources. Enterprises are encouraged to participate in marine resource utilization in a responsible way.Participation is also encouraged in the surveys and assessments of marine resources organized by the international organizations.

Upgrading marine industry cooperation. China will join in efforts by countries along the Road in establishing industrial parks for maritime sectors and economic and trade cooperation zones, and promote the participation of Chinese enterprises in such endeavors. Demonstration projects for developing the blue economy will be implemented, and developing countries along the Road will be supported in mariculture to improve livelihoods and alleviate poverty. China will also work with countries along the Road in developing marine tourism routes and high-quality tourism products, and in setting up mechanisms for tourism information sharing.

Promoting maritime connectivity. Efforts are needed to strengthen international maritime cooperation, improve shipping service networks among countries along the Road, and to jointly establish international and regional shipping centers. Countries along the Road are encouraged to enhance cooperation through pairing sister ports and forging port alliances. Chinese enterprises will be guided to participate in the construction and operation of ports. Projects for the planning and construction of submarine cables will be jointly advanced to improve connectivity in international communications.

Facilitating maritime transport. Exchanges and coordination with relevant countries are encouraged in this area. Closer cooperation will be carried out to improve the market environment for international transportation and to facilitate maritime transportation. China is willing to enhance customs cooperation with countries along the Road, and to promote information exchange, mutual recognition of customs regulations,and mutual assistance in law enforcement.

Strengthening the connectivity of information infrastructure and networks. Information networks will be improved in countries along the Road by jointly building a system with broad coverage for information transmission, processing, management and application, a system for information standards and specifications, and a network security system, thus providing public platforms for information sharing.

Participating in Arctic affairs. China is willing to work with all parties in conducting scientific surveys of navigational routes, setting up land-based monitoring stations, carrying out research on climatic and environmental changes in the Arctic, as well as providing navigational forecasting services. China supports efforts by countries bordering the Arctic in improving marine transportation conditions, and encourages Chinese enterprises to take part in the commercial use of the Arctic route. China is willing to carry out surveys on potential resources in the Arctic region in collaboration with relevant countries, and to strengthen cooperation in clean energy with Arctic countries. Chinese enterprises are encouraged to join in sustainable exploration of Arctic resources in a responsible way. China will actively participate in the events organized by Arctic-related international organizations.

4.3 Maritime security

Maritime security is a key assurance for developing the blue economy. Efforts will be made to promote the concept of common maritime security for mutual benefits. Cooperation in maritime public services, marine management, maritime search and rescue, marine disaster prevention and mitigation and maritime law enforcement will be strengthened in order to enhance capacities for minimizing risks and safeguarding maritime security. [ Strengthening cooperation in maritime public services. China proposes an initiative for jointly developing and sharing maritime public services along the Road, encouraging countries to jointly build ocean observation and monitoring networks, sharing the results of marine environmental surveys, and providing assistance to developing countries in this area. China is willing to strengthen cooperation in the application of the BeiDou Navigation Satellite System and remote sensing satellite system to provide satellite positioning and information services.

Cooperation on maritime navigation security. China will shoulder its due international obligations, participate in bilateral and multilateral maritime navigation security and crisis-control mechanisms, and work with all parties to combat non-traditional security issues such as crimes on the sea.

Conducting joint maritime search and rescue missions. Under the frameworks of international conventions, China will shoulder its due international obligations, and strengthen information exchange and collaboration in joint search and rescue missions with countries along the Road. Countries are encouraged to expand cooperation in exchange visits, information sharing, personnel training and joint drills in order to enhance capacities in dealing with emergencies at sea including major disasters and security threats to tourists.

Jointly enhancing capabilities to prevent and mitigate marine disasters. We propose jointly setting up marine disaster warning systems in the South China Sea, the Bengal Sea, the Red Sea and the Gulf of Aden, and suggest jointly developing marine disaster warning products for transportation, escort, disaster prevention and mitigation. The IOC South China Sea Tsunami Advisory Center(SCSTAC) will play an active role in providing services to neighboring countries. Efforts will be made to work with countries along the Road to build cooperative mechanisms, set up training centers, conduct joint research and applications in marine disaster prevention and catastrophe response, and to provide technical assistance for countries along the Road.

Strengthening cooperation in maritime law enforcement. Dialogue with countries along the Road will be intensified and differences managed. Maritime law enforcement will be boosted under bilateral and multilateral frameworks. Cooperative mechanisms for joint maritime law enforcement, fishery law enforcement, and anti-terrorism and anti-violence on the sea will be developed and improved. Liaison networks for maritime law enforcement will be established and emergency plans developed through collective efforts. Exchanges and cooperation among the maritime law enforcement agencies of countries along the Road will be promoted, and necessary assistance provided for training.

4.4 Innovative growth

Innovation is one of the main drivers for the sustainable development of ocean-based economies. Efforts will be undertaken to improve cooperation in the fields of marine scientific research, education and training, and cultural communications, in order to enhance understanding of the ocean, facilitate the application of scientific and technological innovations, and to garner public support for intensifying ocean cooperation.

Furthering cooperation in marine scientific research and technological development. Together with countries along the Road, China will launch a Marine Science and Technology Cooperation Partnership Initiative, jointly survey and research the key waters and passages along the Road, forecast anomalies and assess impacts by researching the interactions between monsoons and the ocean, and by conducting geoscience surveys of the continental margin of the Indian Ocean. Further efforts will be undertaken to intensify cooperation in the fields of marine survey, observation technologies, renewable energy, seawater desalination, marine bio-pharmacy, seafood technology, drones and unmanned vessels. Cooperation in mutual recognition of marine technological standards and technology transfer will also be boosted. Scientific research institutions are encouraged to develop partnerships with enterprises in establishing oversea bases for the demonstration and promotion of marine technology.

Building platforms for marine technology cooperation. Together with countries along the Road, China will build platforms for the sharing of marine research infrastructure, data and technic resources, and marine technological cooperation parks. Efforts will be undertaken to facilitate the development of the APEC Marine Sustainable Development Center, the East Asia Marine Cooperation Platform, the China-ASEAN Marine Cooperation Center, the China-ASEAN College of Marine Sciences, the China-PEMSEA Sustainable Coastal Management Cooperation Center, the China-Malaysia Joint Marine Research Center, the China-Indonesia Center for Ocean and Climate, the China-Thailand Joint Laboratory for Climate and Marine Ecosystem, the China-Pakistan Joint Marine Scientific Research Center, and the China-Israel Seawater Desalination Joint Research Center, so as to improve our capacity to achieve innovation in marine technology.

Jointly building smart ocean application platforms. Marine data and information sharing among different countries will be heightened and cooperative mechanisms and networks set up among marine databases. Countries are encouraged to work together on marine data re-analysis and application, to build the Center for Marine Meteorological and Oceanographic Climate Data, and jointly develop marine big data and cloud platform technologies so as to launch public information sharing platforms serving socio-economic development.

Conducting marine education and cultural exchange. The Marine Scholarship Program will enjoy continued funding from China, and more individuals from the countries along the Road will come to China for research and training. Efforts will be undertaken to implement marine knowledge and cultural exchange and integration programs. Coastal cities in China are encouraged to launch sister city partnerships with counterparts in the countries along the Road. Efforts will be undertaken to enhance exchange and cooperation with non-profit marine organizations and science education organizations. The Matsu folk culture will be promoted and the world Matsu marine culture center set up. Cooperation in marine cultural heritage protection and underwater archaeology and excavation will be promoted. The Ocean Culture Year and the Ocean Arts Festival will be held in countries along the Road to celebrate the Maritime Silk Road’s spirit of friendly cooperation throughout the ages.

Joint promotion of ocean related culture. Media cooperation will be enhanced via cross border interviews and other efforts, in order to develop a media “circle of friends”. We will collaborate on maritime art creation to present the local customs and lifestyles of countries along the Road, thus laying a solid foundation of public support.

4.5 Collaborative governance

The Blue Partnership is an effective way for promoting ocean cooperation. Efforts will be undertaken to promote policy coordination, deepen common understanding, enhance mutual political trust, build bilateral and multilateral cooperative mechanisms and to jointly participate in ocean governance, in order to provide the institutional framework for ocean cooperation.

Developing high-level dialogue mechanisms for marine affairs. China will work with countries along the Road to set up coordination and dialogue mechanisms at different levels and through multiple channels to formulate instruments for inter-governmental and inter-departmental cooperative, including action plans and roadmaps, and to promote major cooperative programs. Joint efforts will be undertaken towards developing high-level dialogue mechanisms among countries along the Road with the mission of implementing action plans and addressing major issues. The China-Small Island States Ocean-related Ministerial Round Table Meeting and the China-South Europe Marine Cooperation Forum will be held as planned.

Developing mechanisms for cooperation in blue economy. The Global Blue Economy Partnership Forum will be launched to promote new concepts and best practices of the blue economy, and to boost marine industrial integration and capacity cooperation. Efforts will also be undertaken to jointly develop international blue economy classification standards, and to release reports on blue economy development. Ocean-related public finance products will be explored to support the development of the blue economy.

Jointly conducting marine spatial planning and application. Cross-border marine spatial planning for blue growth will be promoted, common principles and technical standards implemented, and best practices and evaluation methods shared. China is willing to provide technical assistance in marine spatial planning for countries along the Road, and to jointly build an international forum on marine spatial planning.

Strengthening cooperation through multilateral mechanisms. The Chinese government supports the development of mechanisms for ocean cooperation and the formulation of policies and rules under the Asia Pacific Economic Cooperation (APEC), the East Asia Leaders’ Meetings, the China-Africa Cooperation Forum and the China-Pacific Island Countries Economic Development and Cooperation Forum. China will boost cooperation with multilateral cooperative organizations and support the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO (IOC/UNESCO), the Partnership in Environment Management of Seas of East Asia (PEMSEA), the Indian Ocean Rim Association, and the International Ocean Institute in jointly organizing and promoting major programs and projects.

Enhancing cooperation among think tanks. Dialogue and exchange among the think-tanks of the countries along the Road will be encouraged, joint research on the alignment of strategies and policies undertaken, and major initiatives launched, in order to provide intellectual support for the 21st Century Maritime Silk Road. China supports domestic think-tanks in developing strategic partnerships with counterparts along the Road and relevant international organizations in efforts to set up a 21st Century maritime Silk Road think-tank alliance.

Strengthening cooperation among non-governmental organizations. Ocean-related public services, academic workshops, cultural exchanges, technological cooperation and knowledge dissemination are encouraged among NGOs along the Road as a complement to intergovernmental efforts, in order to enhance global ocean governance.

V. China in Action

Since the implementation of the Belt and Road Initiative three years ago, the Chinese government has been actively seeking ocean cooperation with countries along the Road and has achieved steady progress.

High-level guidance and facilitation. With the leaders of relevant states bearing witness, China has signed intergovernmental agreements, MOUs and joint statements for ocean cooperation with countries such as Thailand, Malaysia, Cambodia, India, Pakistan, the Maldives and South Africa. We have made efforts in synching strategies and building extensive partnerships with countries along the Road.

Boosting the role of cooperation platforms. Under mechanisms such as APEC, the East Asian Leaders’ Meetings, and the China-ASEAN Cooperation Framework, we have launched consultations on maritime affairs and established dialogue and cooperation platforms including the Blue Economy Forum, the Seminar on Marine Environmental Protection, the Ocean Cooperation Forum, the China-ASEAN Marine Cooperation Center, and the East Asian Ocean Cooperation Platform. A series of Maritime Silk Road related activities, including the 21st Century Maritime Silk Road Expo, the Maritime Silk Road International Art Festival and the Global Matsu Maritime Culture Forum, have been held in succession, thereby promoting understanding, building consensus and enhancing ocean cooperation.

Increasing financial investment. The Chinese government has mobilized domestic resources and set up the China-ASEAN Maritime Cooperation Fund and the China-Indonesia Maritime Cooperation Fund. We have also implemented The Framework Plan for International Cooperation for the South China Sea and its Adjacent Oceans. Meanwhile, the Asian Infrastructure Investment Bank and the Silk Road Fund have provided capital support for major ocean cooperation programs.

China’s regions promoting opening-up. In the spirit of enhancing pragmatic cooperation with countries along the Road, the Chinese government has encouraged economic zones such as the Bohai Rim, the Yangtze River Delta, the west coast of the Taiwan Straits, the Pearl River Delta and coastal port cities, to leverage local advantages and further open up. The Chinese government has supported the Fujian Province in becoming a core area of the 21st Century Maritime Silk Road, and promoted the development of the Zhejiang Marine Economy Development Demonstration Zone, the Fujian Marine Economic Pilot Zone and the Zhoushan Archipelago New Area. Efforts have also been made to promote Hainan Province as an international tourism island, and to establish demonstration zones for marine economic development and demonstration cities for ocean-based innovative growth.

Projects being implemented. Progress has been achieved in implementing a series of programs and projects, including the Malaysia Malacca Seaside Industrial Park, the Pakistan Gwadar Port, the port+industrial park+city mode of integrated development of the Kyaukpyu port in Myanmar, the Colombo Port City and the Phase II Hambantota Port Project in Sri Lanka,the railway linking Ethiopia and Djibouti, the railway between Mombasa and Nairobi in Kenya, and the Piraeus port in Greece. China is collaborating with the Netherlands in developing offshore wind power generation and with Indonesia, Kazakhstan and Iran in implementing seawater desalination projects. The connectivity of submarine communication has been remarkably enhanced and the Asia-Pacific Gateway (APG) submarine optical fiber cable is officially up and running. The industrial parks in China’s Qinzhou and Malaysia’s Kuantan, the Sihanoukville Special Economic Zone in Cambodia and the Suez Economic and Trade Cooperative Zone in Egypt, are currently under construction, and have achieved remarkable progress.

Looking ahead, the Chinese government will work in good faith and with the utmost sincerity to promote ocean cooperation with countries along the Road. We look forward to creating opportunities, meeting challenges, and seeking common development. Let us cherish our ocean, work together to protect our blue home, and collectively draw up the blueprint for the 21st Century Maritime Silk Road.

Source : Xinhuanet

Editor  Xuefei Chen Axelsson

清华大学与欧华妇联总会联合举办 欧洲华人华侨妇女国际研修班开课

北欧绿色邮报网驻荷兰特约记者张卓辉跟踪报道——由清华大学继续教育学院和欧洲华人华侨妇女联合总会(下称“欧华妇联总会”)合作举办的“欧洲华人华侨妇女国际研修班” 于今年6月9日在清华大学继续教育学院开课。

图一 开班仪式合影

培训欧华妇联骨干

清华大学继续教育学院院长高策理、院长助理兼国际教育部部长卢志强,欧洲华人华侨妇女联合总会创会主席、永远名誉主席夏龙贞,现任主席熊国秀等出席开班仪式。开班仪式由国际教育部副部长肖立娣主持。来自欧洲的荷兰、比利时、英国、徳国、法国、葡萄牙、西班牙、意大利挪威等9个国家的50名欧华妇联总会会员将在清华大学开展为期3天的学习。

高策理院长在开班致辞中对各位海外学员的到来表示热烈欢迎和衷心感谢。他指出,随着中国的发展,华人在国际上的地位不断提高,华人对所在国所作的贡献也越来越大,希望各位学员侨领此次回到祖(籍)国,全面了解祖国大陆的发展,积极为自己的事业发展、为所在国的发展作出贡献。高院长还向各位学员介绍了清华大学的历史发展、文化精神以及未来战略,并以清华大学的校训勉励大家。他希望海外华人华侨学员通过此次学习,既能了解国内发展,同时也能留下对国内发展的建议,达到交流共享的目的。

图二 高策理院长(中)致欢迎词

乘坐“一带一路”班车

广东省台山籍华侨华人遍布世界100多个国家,台山人移居海外已有几百年历史了,上世纪50年代,周恩来总理命名台山为中国第一侨乡。一年多前,台山市人民政府多方面了解和推荐,邀请了世界23个国家40多位台山籍优秀中青年侨领参加了台山市举办的海交会活动。其内容包括:理事就职典礼;江门市慈善捐款活动;清华大学“中国国情与政策环境国际研修班”学习。

暨任荷兰荷中商务文教交流协会会长熊国秀,应邀出席了此次活动。出生在中国山东威海北海舰队的熊国秀祖籍为中国南方广东台山人。她于2016年7月到清华大学进修学习班学习。学习结束后感觉真是受益匪浅,每个学员都感觉自己的认识层次一下子提升了许多、视野开阔了许多。非常感谢台山市各级领导、海交会、统战部、北京五邑联谊会、北京侨联及国务院侨办、全国侨联等等部门给予我们20多个国家40多位不同侨团负责人这么好的机会,到中国第一学府清华大学学习、进修,被邀成为清华大学的校友会成员。

图三 欧华妇联总会会长,荷兰著名侨领熊国秀

欧华妇联总会于2016年11月22日,在荷兰久居世界第一大港城鹿特丹(ROTTERDAM)隆重举行成立12周年暨第六届理事会就职典礼及庆祝活动。荷兰著名侨领熊国秀当选第六届欧华妇联总会理事会主席。之后,熊国秀就积极为筹办清华大学的欧洲华人华侨妇女国际研修班多次来往中荷双方联系与组织。

熊国秀代表欧华妇联总会对清华大学的精心组织和安排表示衷心感谢,希望各位学员能珍惜本次学习机会,同时也感谢社会各界对于欧华妇联总会的支持和帮助,希望能够通过重走丝绸之路和此次研修活动,不断提高自身素质, 讲好中国故事,为“一带一路”发展作贡献,做中欧友好交流的桥梁。

图四 欧华妇联总会会长熊国秀(右)代表总会向清华大学继续教育学院赠送纪念品

搭建中欧交流平台

此次研修班虽然时间较短,但课程设计安排非常丰富,既有国内最新动态分享,也有国际发展形势解读,同时还关注海外华人华侨学员自身的素质提升,通过一系列课堂讲授和现场教学活动,增强学员对于国内发展的了解,搭建中欧交流平台。

欧洲华人华侨妇女联合总会按照欧盟非盈利协会法2005年在葡萄牙成立,同年在爱尔兰注册,宗旨是促进欧洲各国与中国的经贸及文化交流,开展各项华人华侨融入居住国主流阶层的社会活动,推动中欧各项公益活动,现有22个欧洲会员国成员。12年来,欧华妇联总会秉承中华妇女的传统美德,按照该会宗旨和章程开展活动,不断提高欧华妇女的影响力和社会形象,在推动祖国统一、实现中华民族伟大复兴等方面做了大量工作与贡献,受到中国政府有关部门及社会各界的肯定,得到广大欧华妇女的支持。

图五 欧华妇联总会第五届理事会主席叶玉兰(右)将总会大印转交给第六届理事会主席熊国秀

(欧洲华人华侨妇女联合总会  供稿/图)

责任编辑:王子慧

 

Nordic Spring International Peace and Culture Festival held in Stockholm

By Xuefei Chen Axelsson, Photo Wu Ming

Nordic Spring International Peace and Culture Festival has been held in Jordbro Cultural center south of Stockholm over the weekend with Chinese cultural style.

Xuefei Chen Axelsson, President of China-Europe Cultural Association the purpose of Nordic Spring International Peace and Cultural Festival is to enhance Chinese harmonious culture, enrich people’s lives and promote cultural exchange between China and Europe and promote peace with cultural activities.

“The current world is not always very peaceful. The terrorist attack just took place in the Stockholm city center on April 7th, the tension in the Korean Peninsula aroused world wide attention. Syria and Afganistan are still facing conflict and war. Mankind faces severe challenges and choices. “ she said.

“We choose to promote peace and development  with culture. Only when we have a peaceful environment, can we talk about development.  We believe cultural exchange can promote understanding and trust between peoples and countries. Let’s support the “belt and road “ strategy put up forward by Chinese President Xi Jinping, which is believed to be possible to avoid conflict caused by geopolitics.  Let’s sing and dance for peace and love. We shall also hear Bob Dylan, the Nobel winner in Literature’s lyrics criticising war.”

Nordic Spring International Peace and Cultural Festival is a peace and culture program launched by China- Europe Cultural Association, PROFOCA, Green Post, Mångakulturella Föreningen Nypånet, Chinese Teachers Association in Sweden, Swedish Shenyang Association, Sweden-China Cultural Assocition, Nataligrupp and European-Asian Peace and Culture Promotion Association.

Guo Yanhang, Councilor of Chinese Embassy in Stockholm also spoke at the opening. He said it is commendable that Chinese in Sweden hold such activities to enhance Chinese culture, to promote Sino-Swedish and Sino-European relations.  To promote peace and development with cultural activities is a great effort to realize the concept of Belt and Road put up forward by Chinese President.

The festival began with a song Getting together by Huang Bingwang to make the atmosphere very warm.

Li Xinrui and Su Menghan played Joga very beautifully with admirable actions.

Yan Hongmei has sung the Yue Opera from southeast China.

Luan Dehan’s violin Fisherman’s harvest gave the audience a beautiful picture with music.

Dong Jiajun’s Hulusi play of Wedding oath and Deep in the forest gave a beautiful picture of Southwestern China’s Yunnan Province with such a beautiful melody.

Jin Xinrui played Guzheng, an ancient Chinese string instrument. The music is called Spring Morning in the Snow Mountain.

Zhai Yijia played erhu Birds words in the mountain, very vividly reflects birds singing.

Wu Jing played Spring arrives in Xiangjiang River with Bamboo flute. She also played Eklundaposkan with long flute.

Huang Yuye and Chen Xuefei played 16th style Taiji.  Yang Hongyu and her four other teammates played Soft Beauty Dance.

Children from Sweden-China Cultural Society played little pine tree.

The remarkable dance was from a group of 60 year olds on average  who played Tibetan dance, the Blue Plateau. It was very beautiful.

Russian Natali Grupp played Christmas Dance and Show Dance.

Nobel prize winner Bob Dylan’s song Blowing in the wind was also sung by Chen Xuefei and she also read the Chinese translation.

Li Zhanchun  sang a popular song Missing Home and won a lot of applause.

Li Jia as soprano has sung the song Heavenly Road or Tianlu in Chinese. Her beautiful voice makes us enjoy it very much.

She also led all the other actors and actresses to sing My motherland while all the artists both children and adults came to the stage. That was the moment that all of us no matter which ethnic group we belong to, sing together.

The concert was hosted by Chen Yang and Åsa Zhenzi.

Natali said it was wonderful to see that all of us can stand together to sing and dance. That is wonderful to have such a great event at this time in Stockholm. In the future, there will be more cooperation between us.

The honorary guests to the festival are Wang Jianrong, President Swedish Chinese Federation of Industry and Commerce, Ye Peiqun, Executive President of Swedish Federation of All Chinese Associations, Zhu Jinchuan from Air China Stockholm, Yanhan from Bank of China , Duan Maoli professor at Karolinska Institutet and vice president of Swedish Chinese Federation of Industry and Commerce.

 

A total of 130 people attend the festival.

今日头条:习近平主席和芬兰总统尼尼斯托表示中芬要建立面向未来的新型合作伙伴关系

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏)– 5日上午11:40分左右,在中国国家主席习近平和芬兰总统尼尼斯托的见证下,芬兰经济事务与就业部部长尹迪拉先生和中国商务部部长钟山先生签署《中华人民共和国商务部和芬兰共和国经济事务与就业部关于在中芬面向未来的新型合作伙伴关系框架下,成立“中芬创新企业合作委员会”的联合声明》。

然后,芬兰农业与环境部长地利加先生和中国外交部部长王毅先生,双方签署《中华人民共和国国家林业局与芬兰共和国农业和林业部关于共同推进大熊猫保护合作的谅解备忘录》。

芬兰司法与就业部部长林斯特罗姆先生与中国外交部部长王毅先生共同签署《中华人民共和国司法部与芬兰共和国司法部合作与交流谅解备忘录2017-2020年执行计划》。

双方签署完合作协议以后,芬兰总统尼尼斯托总统首先发表讲话。

他说,对于刚才与习主席进行的开放的会谈不仅关于双边关系,包括国际问题中美,中俄和北朝鲜问题的讨论表示衷心的感谢。

他说,我们两国关系在不断发展,合作领域不断拓宽,这在两国声明中得到了完全的体现。这是两国关系的又一大进步,我们会进一步深化两国关系的发展。

 

两国声明中提到我们要尊重联合国宪章和宗旨,我们共同面临和解决国际问题。 中国作为联合国安理会的常任理事国,在国际问题方面有非常重要的角色,我们已经在环境保护方面进行双边合作。 中国在国际气候变化方面的工作是非常重要的。 发挥了非常积极的作用。

 

两国会保持频繁的高层互访,相互协商,我们也会进一步推动两国之间的投资。我们会共同推动包括教育,创新和文化方面的交流, 同时,也在推动能源, 城市化,森林,交通和通讯方面的合作。你们会看到我们的双边关系涉及到社会的各个方面。

 

我们对于社会各种问题进行了交流,在声明当中,我们也注意到法制建设和推动人权的重要性,同时,我们在司法领域进行合作。 非常清楚的是芬兰坚定奉行一个中国的原则。

 

刚才我们见证了关于加强经济合作,关于司法合作和大熊猫保护研究方面的文件的签署。同时,今天由有关各方签署了不同的文件,包括在教育,贸易和投资方面,我们会在旅游领域,进一步推动合作。我们也确定了2019年会作为中芬之间冬季体育的主题年。

 

关于中国的“一带一路”倡议,我们也进行了讨论,我们对此表示赞赏。它会加强欧洲和亚洲之间的联系。芬兰的企业对这个倡议也可以做出自己的贡献。

在北极问题上,我们也跟中国进行合作,正如之前我说过的,在北极的经济发展过程中,我们要充分考虑到保护环境。

 

我们在关于欧盟与中国关系的讨论时,我注意到中国对欧洲一体化表示坚定的支持,有效的有活力的欧盟也符合我们合作伙伴的利益,通过合作,欧盟和中国在很多国际问题上,可以得到很好的合作,包括反对贸易保护主义,包括在气候问题上,我们两国都相信自由的国际贸易会给各国带来利益,造福人民。

 

习主席阁下,再次对您的到来表示感谢,今年我们庆祝独立100周年,您在100周年之际来访会带来特别重大的意义。让它特别隆重特别重要。

 

尼尼斯托总统是用芬兰语发表的讲话,以上是中文翻译。 然后是习近平主席用中文发表讲话,配英文翻译。

 

习主席说,尊敬的尼尼斯托总统,各位媒体朋友大家好!

很荣幸能和尼尼斯托总统一起同媒体朋友见面,今年是芬兰独立100周年,首先我谨代表中国政府和中国人民向芬兰人民致以热烈的祝贺,祝贺芬兰人民在过去的100年里,取得了国家建设的辉煌成就,祝愿芬兰在下一个百年得到更大的发展。

 

Honorable President Niinistö, friends from the press, good afternoon. It is a great pleasure for me to meet the press together with President Niinistö.

 

This year marks the 100 anniversary of the independence of Finland, I wish to begin by sending warm congratulations to the Finnish people on  behalf of the Chinese government and people.  Our congratulations on your outstanding achievement in national development of the past one hundred years and we wish Finland even greater progress in the next one hundred years.

 

刚才我和尼尼斯托总统就中芬关系及其他共同关心的问题深入交换了意见,达成了广泛的共识,我们一致同意发表联合声明,宣布中芬建立面向未来的新型合作伙伴关系,我们还共同见证了创新企业,大熊猫合作研究,司法等领域合作协议的签署,访问期间,双方签署了 贸易和投资,教育,科技,检验检疫等领域合作协议。

 

Just now president Niinistö and I had indepth exchanges of views and reached extensive agreements on China-Finland relations and other issues of common interest. We agreed to issue a joint statement, reaffirming the establishment of a future oriented new type of cooperative partnership between China and Finnland. We witnessed the signing of cooperation documents in such areas such as innovation, enterprises, cooperative Panda research and judicial affairs.

During my visit, the two sides also signed cooperation agreements on trade and investment, education, science and technology, and inspection and quarantine.

 

我和尼尼斯托总统高度评价建交67年来中芬关系取得的长足进展,一致同意双方携手构建更加具有前瞻性,战略性,时代性的中芬关系。

 

President Niinistö and I commend the great progress in China-Finland relations of the past 67 years since the establishment of our diplomatic relationship.  We agreed to work together to make China Finland ties more forward looking strategic and responsive to the changes of times.

 

双方将加强高层交往,巩固双边关系的政治基础。 双方愿坚持相互尊重,平等相待原则,照顾彼此核心利益和重大关切,促进中芬关系平稳健康发展。中方赞赏芬方坚定奉行一个中国政策。

 

The two sides will strengthen high level exchanges to consolidate the political foundation of bilateral ties.  On the basis of mutual respect and equality, the two sides will accommodate each other’s concerns and work for the steady and sound growth of China-Finland relations. China appreciates Finland’s firm commitment to the one China policy.

 

双方将加强经济发展规划的对接。拓展在创新驱动发展,绿色发展,协调发展等领域的合作。双方愿探讨在”一带一路”框架内开展合作,共同促进亚欧大陆互联互通。双方还将以芬兰担任北极理事会轮值主席为契机,加强北极事务合作, 促进北极地区生态保护和可持续发展。

 

The two sides will step up efforts to synersize economic development strategies and expand cooperation in such areas such as innovation driven development, green development, and coordinated development. The two sides are ready to explore cooperation under the framework of China’s Belt and Road Initiative and jointly promote connectivity of the Euro-Asian continent. The two sides will also seize the opportunity of Finland’s rotating Chairmanship of the Arctic Council to enhance cooperation in Arctic affairs and promote environmental protection and sustainable development of the Arctic.

 

双方将丰富人文交流形式和内容,增进两国民众特别是青年的相互了解和友好感情。双方将加强旅游合作,鼓励更多本国公民赴对方国家观光旅游。中国愿以承办2022年冬季奥运会为契机,同芬方开展冬季运动和冬季奥运会筹办方面的合作。双方同意将2019年定为中芬冬季运动年。双方同意开展大熊猫合作研究,使大熊猫成为两国友谊

的使者。

 

The two sides will enrich people to people and cultural exchanges and increase the mutual understanding and bonds of our two peoples, especially the young people. The two sides will strengthen tourism cooperation and encourage more citizens to go sightseeting in each other’s country. China will seize the opportunity of hosting the 2022 winter Olympics to conduct cooperation with Finland in winter sports, and winter Olympics preparation. The two sides agreed to designate the year 2019 as the year of China Finland Winter Sports. The two sides also agreed to carry out the cooperative Panda research and make the pandas messenger and friendship between our two countries.

 

双方将加强在地区事务中的沟通和协调,推进各项多边议程,促进世界和平稳定,推动全球治理体系,朝着更加公正合理的方向发展。中芬将在中欧关系框架内加强合作。

 

The two sides will enhance communication and coordination in international and regional affairs, advance multilateral agenda, promote world peace and stability and made the global govenence system more fair and equitable. China and Finland will enhance cooperation within the framework of China EU relations.

 

芬兰的谚语说,没有人的开拓就不会有路。中国人也常讲事在人为。我们要继续秉持开拓创新,敢为人先精神, 开创两国面向未来的新型合作伙伴关系,开创更加美好的明天。

 

As a Finnish proverb puts it, there will be no path if people don’t place the trail first, we in China also believe that all successes hinges on human effort. As long as we continue to take innovative and pioneering steps, we will open up even brighter prospects for the future oriented new type of cooperative partnership between China and Finland.

 

最后我再次感谢尼尼斯托总统和夫人为我和我夫人以及中国代表团所给予的热情接待,周到的安排,感谢芬兰政府对中国政府这样的深情厚谊。谢谢大家!

 

And lastly, I wish to thank President Niinistö, the first lady, once again for your warm reception and thoughtful arrangement to me, my wife and my delegation and I wish to thank the Finnish government for your profound friendship to the Chinese government. Thank you!

 

芬兰总统最后表示,尊敬的习主席,我想再次感谢你在熊猫保护合作方面对芬兰的信任。我们知道大熊猫是中国的国宝,我保证芬兰会非常重视这方面的合作。

Finland eyes deeper cooperation with China on Xi’s visit: Finnish president

Source:Xinhua Published: 2017/4/4 13:39:55

Finland hopes to deepen cooperation with China in various areas when Chinese President Xi Jinping starts his state visit to it on April 4, Finnish President Sauli Niinisto said.

Niinisto has established his personal relationships with Xi during their meetings since 2013, when he visited China and reached an agreement with Xi to develop a future-oriented new type of partnership between the two countries.

“I am sure my friendship with President Xi will deepen. More importantly, we can find common views on how to further develop China-Finland relations as well as China-EU relations, and find solutions to myriad problems and headaches of the mankind,” Niinisto told Xinhua in an exclusive interview ahead of Xi’s tour to the nordic country.

The year of 2017 marks the centenary of Finland’s independence. Niinisto said it is “a great honor to receive President Xi this year, and the visit shows respect for our anniversary.”

Finland was one of the first Western nations which have established diplomatic ties with China. Niinisto appreciated the strategic partnership forged between the two nations since 2013, noting it has “advanced very well.”

“Although Finland and China are distinctively different in size, we have a lot in common. For example, both governments are devoted to improving their people’s livelihood,” said the Finnish president.

China has been Finland’s biggest trade partner in Asia, and China’s investment in Finland has increased significantly over the past few years. Hailing these as “positive trends,” Niinisto said the bilateral trade is “increasing all the time.”

As a country proud of its innovation tradition, Finland is now more concentrated on clean technology, information and communication technology, as well as solutions to problems of urbanization, in which the two nations can strengthen cooperation, according to Niinisto.

“The mankind is faced with many serious problems, such as a more worrying environment, migration in huge numbers and climate change which has made living conditions rather difficult in some areas,” he said.

“It is very significant for everyone in the world to understand that we share a common destiny,” Niinisto said, referring to the Xi-proposed concept of building “a community of common destiny for mankind.”

As a member since 1995, Finland has been a strong believer of the European Union (EU) and a steadfast supporter of integration, even though the EU is facing great difficulties after Brexit and general elections in some member countries, said Niinisto.

“Maybe it’s time for the EU to concentrate on the most important issues and that is why we build up integration,” he said, trying to remind European nations that the EU was founded for peace, common security and prosperity for Europe.

Niinisto said China has obviously been a “supporter of European integration,” and there is still room for strengthening the China-EU cooperation.

China’s Belt and Road Initiative is of great significance in promoting global connectivity, Niinisto said. “The more we are connected to each other, the better we understand each other.”

“The initiative will also help promote economic growth of the EU, by boosting connections within the organization and economic links between the EU and other countries,” he added.

Audio: An interview with the Swedish Neuropsychiatrist and family doctor Gustaf Foghammare

By Xuefei Chen Axelsson

Combination of Chinese medicine and western medicine is best for patients.  Sweden urged to combine Chinese medicine into the health care system. An interview with Swedish Neuropsychiatrist and family doctor Gustaf Foghammare in Stockholm on March. 25, 2017.

 

Combination of Traditional Chinese Medicine and Western Medicine Best for Patients: Swedish Medical experts

Combination of Traditional Chinese Medicine and Western Medicine Best for Patients: Swedish Medical experts

Updated: 2017-03-30 20:56:11

Comment

Share

Doctor Yang Chungui, President of Acupuncture Science Association in Sweden speaks at the graduation in Stockholm on March 25, 2017. [Photo: China Plus/Chen Xuefei]

Doctor Yang Chungui, President of Acupuncture Science Association in Sweden speaks at the graduation in Stockholm on March 25, 2017. [Photo: China Plus/Chen Xuefei]

Medical experts in Sweden are suggesting a combination of western medicine with traditional Chinese medicine is best for patients.

The comments come as the first group of traditional Chinese Medicine Acupuncture students graduate from World Federation of Acupuncture Science’s branch Acupuncture Science Association in Sweden.

CRI’s Chen Xuefei filed this report from Stockholm.

00:00/03:17

Doctor Yang Chungui, President of the Acupuncture Science Association in Sweden explains the significance of the graduation.

“Acupuncture has been practiced in 183 countries in the world and the test is designed in line with the WHO Guidelines on Basic training and Safety in Acupuncture for those who have completed systematic acupuncture education or training. This is the first time the WFAS International Proficiency test results for Acupuncture have been issued in Sweden. ”

Doctor Yang said the certificate and card serves as a license for students to practice acupuncture. In fact, most of these students are already very experienced doctors and have been running clinics for many years in Sweden. In the future, his association plans to campaign to get Acupuncture included in the Swedish medical care system.

DSC_8963Gustaf Foghammare is a psychiatrist and family doctor. But he also practices acupuncture. He congratulated the students and was full of praise for this graduation event.

“It’s fantastic. It’s the first step to move and definitely something new, and adding to the health treatment in Sweden. We are in the position with good knowledge, and with lot of experience with TCM and we can have a good position and really make people and patient feel good. ”

Foghammare said his patients often have pain, allergies or exhaustion and sometimes he uses traditional Chinese medicine to treat them.

“I really like to see the western medicine to be together with the Chinese because I think one plus one can be three, not only two. ”

DSC_8977Asa Haglund expressed the same opinion hoping Chinese medicine can be included in the treatments offered by the Swedish medicare system.

“It’s very important, it will help a lot of people I think, it will be very good to work together as you do in China, it is perfect. That’s what we are working for in Sweden, now if the patients want something to help with TCM, they have to pay themselves and it costs a lot of money. We want that to be included in the health system. What is best for them is you can choose sometimes you have to take an X-Ray in the western medicine and then you need an acupuncture afterwards. That’s perfect to work together.”

DSC_9098Many Chinese doctors say they have patients who like to try Chinese medicine, but gradually they choose to see Chinese doctors regularly.

A recent survey has shown that 70 percent of highly educated people in Sweden are well disposed towards Traditional Chinese medicine.

For CRI, Chen Xuefei, Stockholm.

Comments

Share this story on

Photo

News

Seven years after Geely purchases Volvo Cars

By Xuefei Chen Axelsson

DSC_8754STOCKHOLM, March 16 (Greenpost) – Seven years have passed after Chinese private car group Geely purchased Volvo in 2010 with the witness of Chinese President(then vice president) Xi Jinping in March 28, 2010.  What has happened after that? Especially under the circumstances that there were a lot of questions and suspicion among the Swedish Media and small enterprises which supply spare parts for Volvo Cars. Greenpost chief editor Xuefei Chen Axelsson has a followup about this purchase case.

  The most successful international purchase case in the world

31031324732263Professor Fang Xiaohui from Business School of Stockholm University told Greenpost that  this is one of and probably the most successful international purchase case in the world looking at the achievements Volvo Cars has made and the experience of management.

“It shows the great Chinese wisdom embodied in Li Shufu, President of Geely Group’s management method. That is to let Swedish manage Volvo Cars and keep its DNA and continue to expand design and production,” said Professor Fang.

“The great achievement Li Shufu or Geely made is to keep the Volvo grow and many people are employed. This is a big success. Chinese enterprises can learn from this case and further utilize the world’s resources and talented people.” Fang continues to say.

Volvo Cars was established by Gustaf Larson and Assar Gabrilsson who used to work for SKF, a bearing company in Sweden and well-known in the world. Larson was an engineer and Gabrilsson was a sales manager.

These two people had great passion for cars and saw the great future and joined hands in September 1925 to persuade the board of directors of SKY to allow them to have an assembling workshop in Torslanda in west coast of Sweden. On April 14, 1927, Volvo Öv4 car model came to the market.

In 1935, Volvo became independent from SKF and produced both personal cars and vans and even trucks.

Volvo was the first company to invent and product safety belt. It is still inventing new types of children safety belt and seats even for babies.  Volvo’s ambition was zero death from Volvo cars.

Volvo has also been famous for the world’s safest cars and favorite cars in an European survey last year.

Li Shufu purchased the Volvo company with a price of 1.8 billion dollars actually from Ford corporation who bought Volvo from Swedish hands with a price of 6.45 billion dollars.

On August 2, 2010 when Ford finally transferred everything to Geely, Li Shufu promised that Geely is Geely and Volvo is Volvo. He will not take Volvo to China. But he will open two new factories to increase the production of new Volvo cars.

Professor Fang said Volvo’s success was based on the full utilization of the potential of the local human resources, international research and development resources, keeping the local workers and contribute greatly to local employment. This is of course welcomed by the Swedish side.  Of course it is also a guarantee of both quantity and quality of Volvo cars.

Last year SUV XC60 was sold very well globally and accounting for one third of the total sales. It was labelled as the favorite car by the Europeans.

Swedish media says Volvo flies up like a phoenix

The mainstream media DN used three pages in economic page to report Volvo’s development over the past 7 years.

 

First it says Volvo’s XC60 is participating the car exhibition in Geneva. And it gives a picture of the past years’ figure of Volvo personal cars.

 

From 2006 to 2009, Volvo cars experienced a financial crisis with a loss of 4.7 billion kronor.

In 2010, Ford sold Volvo to Geely and the turnover immediately increased to 2.3 billion kronor.

 

Then in 2012, there was a year that the result was stagnant.

But in 2015, the result was 6.6 billion and last year in 2016 it was 11 billion kronor.

 

In 2011, Stefan Jacoby was employed as CEO of Volvo Cars. He gave the first press conference that year. But due to various pressure, he was sick in 2012 and he was replaced by Swedish CEO Lars Samuelsson who will celebrate his 66 birthday this coming Sunday on March 19.

 

In 2013 and 2014, Daqing and Chengdu factories have been into operation respectively to produce XC 60 and XC90.

 

The total production surpassed half a million for the first time in 2015 and the profit reached 11 billion kronor in 2016, five times more than that in 2010.

 

Li Shufu was dubbed as Mr. Volvo Personal Car

 

Li Shufu has completely eliminated the worries of Swedish suppliers and workers by purchasing all the small suppliers too. Thus he was dubbed as Mr. Volvo Personal Car.

 

The future plan of Volvo  is to establish new factories in South Carolina in the United States. The production is expected to be 100 thousand per year.  And electric cars will be manufactured in 2019.

 

Meanwhile, an analysis in DN also warns Volvo cars that the background is that while Volvo sold 534332 cars globally, with an increase of 30 percent, Audi, BMW and Mercedes Benz increased by 55% and 65%. Audi has increased production to 1.8 million cars by 266%  in 2016 since  1999.

 

Volvo’s next target is 800 thousand per year production capacity.

 

No matter how people compare,  Li Shufu who was born in 1963 has done a great job and his purchase of Volvo cars has been recorded in the history in international purchasing cases. His name will be listed in history forever as the first Chinese who has done such a big case abroad and done so well in the world.

 

Sino-Swedish relations can never be separated with Volvo and both Chinese and Swedish are talking about it.

 

Of course when a country becomes strong, the large enterprises or companies will naturally come out to purchase other companies, takingWang Jianlin as an example.

 

But the long term question is how to keep the result and do even better to make it last for a century, but not like the US or Japanese companies, to devour the other company when it is strong, but after about ten years, it has to give up due to poor operation.

新闻分析:吉利并购沃尔沃轿车是否有7年之痒?

Li Keqiang answers journalists questions for China 2017

By Xuefei Chen Axelsson

STOCKHOLM, March. 15 (Greenpost)– As usual, Chinese Premier gave a two hour press conference briefing journalists from all over China and all over the world about China’s overall action plan and China’s view on many questions journalists are interested in through 19 questions.

265256898_8

Premier was very frank and direct in answering various questions.

About China-US relations asked by CNN, he said he is still optimistic about relations between China and the United States. He said despite twists and turns between the two countries over the past years, Sino-US relations are still going forward.

He said one fundamental political foundation for Sino-US relations is one China policy. With this as a foundation,  China and US can further negotiate about economic and trade issues.

About Trump’s remarks of China stealing US jobs and currency exchange rate, Li Keqiang said as far as he knew, about more than 90 percent of the enterprise profit in China has been taken by the US and China only gained 2-3 percent.  Just last year, China has provided one million jobs to the US. Maybe the statistics from the two sides are different because they used different methods to calculate. But both Americans and Chinese are wise people and they should use their wisdom to talk about the dispute between them.  No matter what happened, the two sides should use their wisdom to expand their common interest.

265257336_8

He also answered questions relating to laidoff workers due to reduction of production capacity and closing down factories,  providing more jobs, innovation and establishment of businesses, currency exchange rate, finance, Sino-Russian relations, Asian Pacific regions’ order, relations across the Taiwan Straits,  tense situation in the Korean Peninsula,  China’s Property law on 70 years ownership and so on. In total, 19 journalists from China and abroad asked questions and Premier Li answered including one from France.

265259377_8It is interesting to see that how Chinese government has changed and treated media with interesting sequences.  The first question was asked by CNN on Sino-US relations.

It is an open secret that all the questions are almost set  and the CNN was picked up first to ask questions. That is an important signal that China pays great attention to questions relating to Sino-US relations while the European journalist was given a chance in the end.

Caixin, a new media was given a chance much earlier than the Xinhua journalist. It looks very much a random choice, but it covers all the areas journalists are interested in and what the Chinese government likes to say.

265259378_8

Of course, Premier Li is very open and frank with journalists and answered all the questions including the sensitive Taiwan and Korean issues.

About relations across the Taiwan Streets, Li said Chinese government’s attitude towards Taiwan has been consistent and will issue more policies to improve better communication between the two sides. Last year alone, about  five million tourists from the mainland to visit Taiwan Island.

No matter what happens, with one China policy as basis,  the people between the two sides belongs to the same family of Chinese and the blood ties are a good bond between the two sides.

265259509_8

On the Korean Peninsula issue, Premier Li said China’s principle is that there should be no nuclear proliferation in the peninsula. China is implementing the UN resolution on Korean issue.

“China hopes that all sides should relax now and sit down around the table to talk about it and solve the problem through negotiation.  With the tense situation, it is easy to resort to arms, but it will be harmful for both sides.” said Li.

265266305_8

About laidoff workers, Li said those workers enjoy some subsidies from their original companies and they are also looking for new jobs.  Meanwhile, they get subsidies from the government too.

Li has stressed that in many occasions that those extremely poor families without any one earning an income should get supported by the local government and the society.

265266326_8

About questions of the property rights, he said after 70 years of owership, Chinese people still have the right to own their apartments or houses and enjoy the right to sell them.  Relevant departments are drawing new laws to guarantee this.

In 2003, when Premier Wen Jiabao was in power, journalists ask the same questions and he said if we say it doesn’t change for 50 years, it will not change forever.  He refers to the contract of mountains and fields peasants own.  Now the questions relate to ownership of properties in cities because China has built so many houses and buildings over the past 17 years or about 20 years.

In the end, Li also answered a question about air pollution. He called on the people to help and make joint efforts to solve this problem.

“We are in developing period, we have the development pressure, but we have made several action plans and we shall do our best to make the sky blue so that the blue sky should not become a luxury.” Li answered this question to a New Beijing Newspaper reporter.

China’s bike-sharing industry braces for explosive growth

By Qiang Wei from People’s Daily

STOCKHOLM, March6(Greenpost)–China’s bike-sharing industry has embraced an explosive growth since last year. Data showed that by the end of last year, millions of bikes offered by over 20 bike-sharing companies have expanded their service to nearly 19 million users.

Picture1

The bike-sharing service enables users to find, unlock and pay to rent the bicycles through a smartphone app. Mobike and Ofo are among the two largest of a growing crop of private bike-sharing operators.

 

Ofo, the company behind the yellow two-wheelers, announced on 1st March that it has raised 3.1 billion yuan ($450 million) in a fresh round of funding. It not only represents the largest single deal in terms of fund raised by a bike-sharing firm, but also swells the firm to the industry’s richest unicorn, a start-up company valued at over 1 billion dollars.

 

Public bike is not a fresh thing. Many Chinese cities have launched public bikes previously to meet the citizens’ demands for the “last mile” of public transportation, but congested public space and complicated procedures restrained the pace of such efforts.

 

Unlike the services provided by local governments, users of the newly emerging shared bikes like Orange-hued Mobike can find and pay for bicycles via a smartphone app and then leave them wherever they want. The location of the bike will be recorded by the data platforms, so that the next users can find one easily.

 

The economical and convenient service also responds to China’s call for green, energy-saving transportation, attracting a host of fans due to its convenience and low price.

 

These bikes, a combination of sharing-economy, high-technology and market demands, also provide the outside world a glimpse into China’s huge potential in sharing economy.

 

PwC’s projections show that five key sharing sectors—travel, car sharing, finance, staffing, and music and video streaming—have the potential to increase global revenues to around 335 billion dollars by 2025, over 20 times higher than the number in 2016.

 

The latest report released by McKinsey & Company on China’s sharing economy revealed that shared transportation is gaining wide popularity in the Chinese market, while office space and technology sharing is rising.

 

So far, China’s sharing economy is applied in transportation, office space, skills and finance, while segment fields including car-hailing, bike-sharing, car-sharing and apartment-renting are growing in a faster pace.

Picture2

Shared bikes are lined up outside a subway entrance in CBD in Beijing. (Photo by Qiang Wei from People’s Daily)

 

China accelerates reform to boost senior service industry

By Li Ning from People’s Daily

Stockholm, March. 6(Greenpost)–By further streamlining administration and delegating power, strengthening supervision and improving the service level, China will mobilize social forces to participate in the development of elderly care industry, lower the institutional cost for entrepreneurship and create a fair development environment, according to a policy paper released by relevant Chinese authorities recently.

Picture1

On Oct. 8, 2016, the day before China’s traditional Double Ninth Festival when people show respect to the elderly, resident troops made dumplings and watched shows with senior citizens at a nursing home in Qingdao, Shandong province. (Photo by People’s Daily)

The Notice on Accelerating the Reform on the Entry, Supervision and Service Level of the Senior Service Industry was released by thirteen departments, including Ministry of Civil Affairs, National Development and Reform Commission, Ministry of Public Security, Ministry of Finance, Ministry of Land and Resources and National Elderly Work Committee Office.

Now entering into an aging society, China has huge demands for the elderly nursing industry. In 2015, the number of senior aged over 60 in China reached 220 million, accounting for 16.1 percent of the total population.

The quality of the industry concerns over 200 million senior citizens, especially the over 40 million incapacitated or semi- incapacitated elderly.

However, the sheer quantity and quality of China’s senior service supply still fall short of the increasing demand for the industry. China is now still headache with inaccessibility of urban and rural public facilities, as well as insufficient supply of senior products.

Other than a livelihood project involving the welfare of billions of people, the senior service industry is also a rising business with great potential.

At the end of last year, the Chinese State Council released a guideline on widening the access of the senior service market and improving the quality of senior service, requiring the service to orient towards community, rural areas as well as incapacitated and semi-incapacitated senior citizens.

Nursing care resources should be further expanded and the development of small-sized and professional chain service agencies should be vigorously supported, read the guideline.

To address the short boards in senior service, the guideline also pointed out that for community senior service, China will speed up the construction of a comprehensive service information platform and provide such home service as meal assistance, cleaning assistance, walking aid, bathing assistance and medical assistance.

Small-sized community nursing homes are encouraged to meet the needs of senior citizens within close proximity as well.

 

China is firm to oppose THAAD deployment: People’s Daily

By Hu Zexi from People’s Daily

STOCKHOLM,March 6(Greenpost)–China is firm in its resolve to oppose the deployment of the Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) system and will never be hesitate in taking necessary actions to safeguard its own security interests, People’s Daily stressed in a commentary published on Saturday, criticizing the ROK government and its business’s stubborn persistence in THAAD deployment.

 

The editorial under the pen name of Zhongsheng, which is usually used to voice China’s stance on foreign affairs, came amid pouring anger and blames from Chinese government and media against the ROK government and Lotte Group, the country’s fifth-largest conglomerate.

 

Lotte put itself on fire after it agreed on a land swap deal to enable an early deployment of the US-backed missile shield system. The swap, which gives the ROK defense ministry the Lotte Skyhill Country Club in Seongju County, North Gyeongsang Province, for the deployment of the THAAD system, paves way for a speedy installation of the system by late June at the earliest.

 

Lotte’s latest decision trapped itself into a complicated strategic game in Northeast Asia. The panicky local media, in recent days, have been busy with guessing whether the retail giant will be sanctioned by China.

 

It is true that the decision of Seoul and Washington to deploy the THAAD system last July has severely damaged the public foundation of China-ROK cooperation, the article pointed out, indicating that the political estrangement has been spilled to economic, trade and cultural exchanges.

 

It is predictable that bilateral cooperation will definitely meet more icebergs if the ROK is stubborn on its decision, the paper stressed.

 

China welcomes foreign companies investing in the country and will always protect their rights and interests, but their operation should be in compliance with laws and regulations, a Foreign Ministry spokesman said in a recent conference while responding a question regarding whether China would take punitive measures against Lotte.

 

“Chinese market and consumers will determine whether a foreign company is successful in China,” the paper reiterated the stance, refuting ROK media’s groundless claims that China is sanctioning the retail giant.

 

Lotte’s agreement on the land swap deal is pushing ROK government towards a wrong path since the THAAD deployment will not only damage the strategic security interests of its neighbors, but also deteriorate regional crisis, the paper commented.

“Chinese consumers’ resolute and voluntary fight back never crosses the line of law, and it is a natural outcome that the company should have predicted before it made the decision,” it added.

Though some ROK public labeled what Lotte did with “patriotism”, the article noted that it is a kind of “fake patriotism” since the decision to pave way for THAAD installation will surely endanger the country.

“It cannot help with the process to denuclearize the Korean Peninsula, but create more conflicts and confrontations”, the article analyzed, warning that water on the whole peninsula will be meddled as a result.

What’s worse, if the ROK is kidnapped to a war chariot by the US, it would lose its rights to make a decision, the People’s Daily said, concluding that the country will certainly suffer from heavy losses once clashes break out.

 

 

 

 

 

 

 

习近平:希望中国广大知识分子积极投身创新发展实践Xi Jinping urges Chinese intellectuals to devote to innovation-driven development

北欧绿色邮报网消息(主编陈雪霏)–据人民日报记者  赵成 报道 3月4日下午,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在看望参加全国政协十二届五次会议的民进、农工党、九三学社委员,并参加联组会听取意见和建议时提出,希望中国广大知识分子积极投身创新发展实践,想国家之所想、急国家之所急,紧紧围绕经济竞争力的核心关键、社会发展的瓶颈制约、国家安全的重大挑战,不断增加知识积累,不断强化创新意识,不断提升创新能力,不断攀登创新高峰。

 

习近平强调,全社会都要关心知识分子、尊重知识分子,营造尊重知识、尊重知识分子的良好社会氛围。要为广大知识分子工作学习创造更好条件,加快形成有利于知识分子干事创业的体制机制,遵循知识分子工作特点和规律,让知识分子把更多精力集中于本职工作,把自己的才华和能量充分释放出来。

 

习近平指出,今年是实施“十三五”规划的重要一年,是供给侧结构性改革的深化之年,有不少问题需要深入研究、妥善应对、合力攻坚。大家要紧扣“十三五”规划实施和全年经济社会发展目标,就保持经济平稳健康发展和社会和谐稳定深度调查研究,提出务实管用的对策建议。

 

“总书记回应了我的建言!”会后,在联组会上发言的委员们纷纷表示。

 

在会上发言的全国政协委员、民进中央委员、上海作协副主席赵丽宏在接受人民日报记者采访时表示,中国的文化工作者,应该贯彻落实总书记重要讲话精神,发挥知识分子的作用,做好本职工作,自强不息地创造出属于中国的精湛独特的作品,让世界欣赏甚至惊叹,真正感受到中国文化的魅力。

 

同样参加了联组会的全国政协常委、江苏省政协副主席、农工党江苏省委会主委周健民在接受人民日报记者采访时指出,现在科技发展得很快,我们应该意识到,我国在原始创新方面还存在差距和不足,我们知识分子要积极投身创新发展实践,为国家作出应有的贡献,建设社会主义创新强国。

 

 

Xi Jinping urges Chinese intellectuals to devote to innovation-driven development

By Zhao Cheng from People’s Daily

 

Chinese President Xi Jinping on Saturday exhorted the nation’s intellectuals to commit themselves to innovation-driven development and play a bigger role in contributing to a better nation.

 

Xi made the remarks when joining a panel discussion with political advisors from the China Association for Promoting Democracy (CAPD), the Chinese Peasants and Workers Democratic Party (CPWDP) and the Jiu San Society at the fifth session of the 12th National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC).

 

The Chinese President, who is also General Secretary of the CPC Central Committee and Chairman of the Central Military Commission, said that intellectuals should increase knowledge accumulation, strengthen innovation awareness and improve innovation capacity by focusing on the core links of economic competitiveness, the bottlenecks restraining social development and the major challenges of national security.

 

The interests of the country and nation should be put at the first place, he added, encouraging the intellectuals to take the initiative and help make nation a great scientific power.

 

The whole society should care for and respect intellectuals and cultivate a favorable environment that honors knowledge and intellectuals, Xi said, adding that authorities must create better conditions, speed up the mechanism-building and follow the work features of intellectuals so that they can concentrate on their duties and fully unleash their talent.

 

Defining this year as an important year for the “13th Five-Year Plan” and a year to deepen the supply-side structural reform, Xi said that in-depth research, proper solution and joint efforts are required to meet all the challenges.

 

“Everyone should stick to the implementation of the ‘13th Five-Year Plan’ and goals for economic-social development around the year and make in-depth research on maintaining the stable and healthy development of economy as well as social harmony before proposing practical and effective solutions,” the President emphasized.

 

“The General Secretary responded to my advice!” said the advisors after the joint panel discussion.

 

Zhao Lihong, member of the CPPCC National Committee, member of the CAPD Central Committee and Vice President of Shanghai Writers Association told People’s Daily that China’s culture intellectuals should implement the spirit of Xi’s important speech and create excellent works that belong to China to let the world appreciate or even marvel at the Chinese culture.

 

Zhou Jianmin, member of the CPPCC National Committee, Vice Chairman of CPPCC Jiangsu Provincial Committee and Chairman of CPWDP Jiangsu Committee, pointed out that given the rapid development of technology, we should notice that China still lags behind in primary innovation.

 

“We intellectuals should actively devote to innovation-driven development and make due contribution to the country so as to build a major socialism country of innovation,” added Zhou, who also spoke at the joint panel.

 

来源:人民日报

两会·要闻:十二届全国人大五次会议在京开幕

北欧绿色邮报网报道(记者陈雪霏):据新华社北京3月5日电 第十二届全国人民代表大会第五次会议5日上午在人民大会堂开幕。国务院总理李克强向大会作政府工作报告时指出,使命重在担当,实干铸就辉煌。我们要更加紧密地团结在以习近平同志为核心的党中央周围,同心同德,开拓进取,努力完成今年经济社会发展目标任务,为实现“两个一百年”宏伟目标、建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家、实现中华民族伟大复兴的中国梦而不懈奋斗。
今天的人民大会堂气氛庄严热烈。万人大礼堂内灯火辉煌,主席台帷幕中央国徽高悬,十面红旗分列两侧。近3000名全国人大代表肩负人民重托出席盛会,认真履行宪法和法律赋予的神圣职权。
大会主席团常务主席、执行主席张德江主持大会。大会主席团常务主席、执行主席李建国、王胜俊、陈昌智、严隽琪、王晨、沈跃跃、吉炳轩、张平、向巴平措、艾力更·依明巴海、万鄂湘、张宝文、陈竺在主席台执行主席席就座。
习近平、李克强、俞正声、刘云山、王岐山、张高丽和大会主席团成员在主席台就座。
十二届全国人大五次会议应出席代表2924人。今天的会议,出席2862人,缺席62人,出席人数符合法定人数。
上午9时,张德江宣布:中华人民共和国第十二届全国人民代表大会第五次会议开幕。会场全体起立,高唱国歌。
根据会议议程,国务院总理李克强代表国务院向大会作政府工作报告。报告共分三部分:一、2016年工作回顾;二、2017年工作总体部署;三、2017年重点工作任务。
李克强说,过去一年,我国发展面临国内外诸多矛盾叠加、风险隐患交汇的严峻挑战。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,全国各族人民迎难而上,砥砺前行,推动经济社会持续健康发展。党的十八届六中全会正式明确习近平总书记的核心地位,体现了党和人民的根本利益,对保证党和国家兴旺发达、长治久安,具有十分重大而深远的意义。各地区、各部门不断增强政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,推动全面建成小康社会取得新的重要进展,全面深化改革迈出重大步伐,全面依法治国深入实施,全面从严治党纵深推进,全年经济社会发展主要目标任务圆满完成,“十三五”实现了良好开局。
李克强从继续创新和加强宏观调控,经济运行保持在合理区间;着力抓好“三去一降一补”,供给结构有所改善;大力深化改革开放,发展活力进一步增强;强化创新引领,新动能快速成长;促进区域城乡协调发展,新的增长极增长带加快形成;加强生态文明建设,绿色发展取得新进展;注重保障和改善民生,人民群众获得感增强;推进政府建设和治理创新,社会保持和谐稳定等方面回顾了过去一年的工作。
李克强指出,我们也清醒看到,经济社会发展中还存在不少困难和问题。我们一定要直面挑战,敢于担当,全力以赴做好政府工作,不辱历史使命,不负人民重托。
李克强说,2017年发展的主要预期目标是:国内生产总值增长6.5%左右,在实际工作中争取更好结果;居民消费价格涨幅3%左右;城镇新增就业1100万人以上,城镇登记失业率4.5%以内;进出口回稳向好,国际收支基本平衡;居民收入和经济增长基本同步;单位国内生产总值能耗下降3.4%以上,主要污染物排放量继续下降。
李克强报告了做好2017年政府工作要把握好的五点:一是贯彻稳中求进工作总基调,保持战略定力;二是坚持以推进供给侧结构性改革为主线;三是适度扩大总需求并提高有效性;四是依靠创新推动新旧动能转换和结构优化升级;五是着力解决人民群众普遍关心的突出问题。
李克强说,2017年要重点做好九个方面工作:一是用改革的办法深入推进“三去一降一补”;二是深化重要领域和关键环节改革;三是进一步释放国内需求潜力;四是以创新引领实体经济转型升级;五是促进农业稳定发展和农民持续增收;六是积极主动扩大对外开放;七是加大生态环境保护治理力度;八是推进以保障和改善民生为重点的社会建设;九是全面加强政府自身建设。
李克强还就民族、宗教和侨务工作,国防和军队建设,香港、澳门发展和两岸关系,以及我国外交政策作了阐述。
根据会议议程,大会审查2016年国民经济和社会发展计划执行情况与2017年国民经济和社会发展计划草案的报告及2017年计划草案、2016年中央和地方预算执行情况与2017年中央和地方预算草案的报告及2017年全国预算草案。
在主席台就座的还有:马凯、王沪宁、刘延东、刘奇葆、许其亮、孙春兰、孙政才、李源潮、汪洋、张春贤、范长龙、孟建柱、赵乐际、胡春华、栗战书、郭金龙、韩正、杜青林、赵洪祝、杨晶、常万全、杨洁篪、郭声琨、王勇、周强、曹建明、韩启德、帕巴拉·格列朗杰、董建华、万钢、林文漪、罗富和、何厚铧、张庆黎、李海峰、陈元、卢展工、周小川、王家瑞、王正伟、马飚、齐续春、陈晓光、马培华、刘晓峰、王钦敏,以及中央军委委员房峰辉、张阳、赵克石、张又侠、吴胜利、马晓天、魏凤和等。
香港特别行政区行政长官梁振英、澳门特别行政区行政长官崔世安列席会议并在主席台就座。
出席全国政协十二届五次会议的政协委员列席大会。
中央和国家机关有关部门、解放军及武警部队、各人民团体有关负责人列席或旁听了大会。
各国驻华使节旁听了大会。(完)

Green Post congratulates the opening of the CPPCC

Xuefei Chen Axelsson

London, Mar.3(Greenpost)–Green Post likes to congratulates the opening of the annual Chinese CPPCC session.

This is an important event in Chinese people’s life with committee members will give suggestions and proposals to the government in implementation of government work plans.

The well known Nation People’s Congress will be held on March 5.

Green Post likes to congratulates NPC session too.